国产精品观看在线亚洲人成网_久久激情国产_久久华人_狠狠干天天操_91一区二区三区久久久久国产乱_1区2区3区国产

首頁(yè) > 文章中心 > 對(duì)外傳播論文

對(duì)外傳播論文范文精選

前言:在撰寫對(duì)外傳播論文的過程中,我們可以學(xué)習(xí)和借鑒他人的優(yōu)秀作品,小編整理了5篇優(yōu)秀范文,希望能夠?yàn)槟膶懽魈峁﹨⒖己徒梃b。

對(duì)外傳播論文

對(duì)外傳播當(dāng)代文學(xué)論文

1、傳播現(xiàn)狀,逆差和順差之間的矛盾

我國(guó)文化產(chǎn)品市場(chǎng)一直處于一個(gè)逆差的運(yùn)行現(xiàn)狀,也就是我國(guó)的文學(xué)在對(duì)外交流和傳播過程中存在嚴(yán)重不足,為國(guó)外的文學(xué)作品進(jìn)入我國(guó)文化市場(chǎng)十分緊俏。最近幾年我國(guó)的圖書進(jìn)口是出口的10倍還要多。而且我國(guó)的文學(xué)作品出口的產(chǎn)品主要是涉及中國(guó)在亞洲的各個(gè)國(guó)家以及港澳臺(tái)地區(qū),對(duì)西方發(fā)達(dá)國(guó)家的出口數(shù)量十分有限,進(jìn)口是出口比例100倍之多。最近幾年我國(guó)的政府連同文化顧問雖然積極的向外推優(yōu)秀的文學(xué)作品,但是總體上這種順差和逆差之間的現(xiàn)狀很難改變。同時(shí)在未來很長(zhǎng)的一段時(shí)間內(nèi),這種現(xiàn)象會(huì)抑制存在下去。我們可以看到在每年國(guó)內(nèi)的圖書博覽會(huì)上,西方國(guó)家的出版物炙手可熱,國(guó)內(nèi)的各大出版商和個(gè)體商家都將購(gòu)買外國(guó)圖書的版權(quán)作為工作的重點(diǎn),而這種爭(zhēng)搶行為勢(shì)必會(huì)導(dǎo)致版稅數(shù)的持續(xù)上升,這樣就在很大程度上進(jìn)一步壓縮出版物的利潤(rùn),也使得我國(guó)的圖書傳播的順差和逆差之間的矛盾越來越大。文化傳播逆差產(chǎn)生的主要原因就是文化交流和傳播過程中的不平衡。這種不平衡會(huì)導(dǎo)致逆差方的文化信息大量的流失,并在國(guó)家文化界失去了原有的話語權(quán)。同時(shí)也會(huì)導(dǎo)致西方國(guó)家對(duì)中國(guó)國(guó)內(nèi)情況了解不充分,致使西方國(guó)家的東方主義盛行,形成了西方讀者心理上的優(yōu)勢(shì)心理,在對(duì)待東方文化過程中存在明顯的歧視的視角,從而使東方和西方文化產(chǎn)生沖突。但是分析順差和逆差之間的矛盾關(guān)系,其實(shí)我們也不需要過分的緊張和焦慮。因?yàn)橹袊?guó)現(xiàn)代文學(xué)對(duì)外傳播過程中的這種逆差問題不僅僅是在中國(guó)和西方各個(gè)國(guó)家,還存在于西方國(guó)家的內(nèi)部,我們就以美國(guó)為例,美國(guó)對(duì)外進(jìn)口的圖書僅占整個(gè)美國(guó)原創(chuàng)圖書的3%左右,將其分散于世界各個(gè)國(guó)家,我國(guó)圖書向美國(guó)出口量少的現(xiàn)象就可以說明了。再有,這種逆差關(guān)系的存在還與時(shí)間差和語言差有一定的關(guān)系。我們要清楚認(rèn)識(shí)到,我國(guó)在學(xué)習(xí)西方文學(xué)作品已經(jīng)有了上百年的歷史了,而西方國(guó)家熟知中文學(xué)的時(shí)間也只不過在是我國(guó)改革開放的最近三十多年間。此外,我們中國(guó)人在學(xué)習(xí)西方語言比西方國(guó)家學(xué)習(xí)漢語掌握漢語重點(diǎn)相關(guān)文化要容易的多。因此我們可以說中國(guó)當(dāng)代文學(xué)作品的對(duì)外傳播和輸出與西方國(guó)家的接受需要一個(gè)較長(zhǎng)的時(shí)間和氛圍才能實(shí)現(xiàn),需要語言和和文化上的接收機(jī)制共同作用,而對(duì)于這兩方面的要求還需要我們進(jìn)一步等待時(shí)機(jī)。而我國(guó)在現(xiàn)代文學(xué)對(duì)外傳播過程中存在逆差也存在自身的合理性。新中國(guó)在發(fā)展過程中借鑒了西方先進(jìn)文化,在國(guó)家內(nèi)部面對(duì)的是全世界的文化精髓,因此文學(xué)傳播存在逆差現(xiàn)象是十分合理的,并不是什么丟人的事情。而且我國(guó)是一個(gè)正在處于高速發(fā)展的國(guó)家,存在差距才能認(rèn)識(shí)到自身存在的不足,才能有前進(jìn)的動(dòng)力。當(dāng)然,我國(guó)當(dāng)代文學(xué)對(duì)外傳播過程中存在逆差因素是由多種客觀因素造成的,我們應(yīng)該對(duì)其不斷進(jìn)行分析,不斷擴(kuò)大中國(guó)當(dāng)代文學(xué)作品在海外市場(chǎng)的傳播力和影響力。

2、自我塑造形象和他人塑造形象之間的矛盾

一個(gè)國(guó)家的形象通常是由兩種方式的塑造產(chǎn)生的,一種是國(guó)內(nèi)自我有意識(shí)的對(duì)本國(guó)形象進(jìn)行塑造,而另一種就是外部外來世界通過自己的認(rèn)識(shí)對(duì)本國(guó)形象進(jìn)行塑造。這兩個(gè)塑造的過程總是處于相互矛盾相互依偎的關(guān)系之中,最終導(dǎo)致了本國(guó)形象的自我認(rèn)知和國(guó)際社會(huì)對(duì)本國(guó)形象認(rèn)識(shí)差異的產(chǎn)生。其中外界對(duì)本國(guó)形象的塑造主要是在用他人的文本按照本國(guó)的傳統(tǒng)觀念,以證明本國(guó)文學(xué)傳統(tǒng)和價(jià)值觀,借助他人的言論而自圓其說的過程,從而體現(xiàn)出了本國(guó)傳統(tǒng)或者價(jià)值觀念的優(yōu)越性,而本國(guó)自我進(jìn)行形象的塑造主要是以本國(guó)積極、正面的內(nèi)容,消除負(fù)面情況對(duì)本國(guó)形象所產(chǎn)生的影響。諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主莫言的文學(xué)作品是我國(guó)當(dāng)代文學(xué)中傳播到西方國(guó)家最多,且最負(fù)盛名的著作,而且其小說多數(shù)都是由外國(guó)的翻譯者進(jìn)行翻譯的。西方國(guó)家通過莫言的文學(xué)作風(fēng),構(gòu)建了一個(gè)落后、無知的舊中國(guó)形象,這種形象的塑造在一定程度上造成了西方人民對(duì)我國(guó)形象的誤解。莫言是一個(gè)勇于揭示舊中國(guó)社會(huì)黑暗和毒瘤的作家之一,盡管在他的文學(xué)作品中他的批評(píng)帶著一種善意,盡管他的批評(píng)是有節(jié)制的,盡管他的文學(xué)作品的意識(shí)形態(tài)與執(zhí)政黨的意識(shí)是一致的,同時(shí)也是當(dāng)時(shí)群眾的心理的真實(shí)反映,但是在西方對(duì)作品翻譯之后,就被西方的讀者認(rèn)為是是一種單純的社會(huì)黑暗的揭露,翻譯出來的文學(xué)作品將作者對(duì)于國(guó)家情感和對(duì)祖國(guó)的熱愛過濾掉了。莫言作品的翻譯者葛浩文在翻譯文學(xué)作品是更多將其作品中的批判意識(shí)充分的表露出來,在那個(gè)時(shí)期中國(guó)當(dāng)代作家中還找不到能寫出這些激烈作品的作者。葛浩文在西方漢學(xué)界有著相當(dāng)?shù)臋?quán)威和知名度,他對(duì)中國(guó)當(dāng)代文學(xué)作品的解讀在很大程度對(duì)于西方國(guó)家翻譯中國(guó)當(dāng)代文學(xué)作品的傾向性方面有著不可忽視的引導(dǎo)作用,同時(shí)對(duì)西方塑造中國(guó)形象也有著不可代替的影響和作用。莫言的文學(xué)作品對(duì)外傳播過程所塑造的中國(guó)形象雖然不能代表當(dāng)代中國(guó)文學(xué)對(duì)外傳播的所有,但是作為一名國(guó)家知名的作家,其文學(xué)作品中的中國(guó)形象有著很強(qiáng)的代表性。而為什么西方國(guó)家在翻譯中國(guó)文學(xué)作品時(shí)總是對(duì)中國(guó)的形象產(chǎn)生了一種負(fù)面的認(rèn)知呢?這可能是受到歷史上西方國(guó)家塑造舊中國(guó)形象的影響,同時(shí)對(duì)于中國(guó)的崛起,西方國(guó)家害怕受到威脅,因此采用妖魔化中國(guó)的方式對(duì)中國(guó)的形象進(jìn)行塑造。在上世紀(jì)九十年代初期,以美國(guó)為首的西方國(guó)家極力的鼓吹中國(guó)威脅論,同時(shí)還污蔑中國(guó)是盜取西方國(guó)家的知識(shí)產(chǎn)權(quán),威脅全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展危害大國(guó),通過各種方式抑制中國(guó)的發(fā)展。西方國(guó)家塑造的這種負(fù)面的中國(guó)形象對(duì)于中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)作品的對(duì)外傳播產(chǎn)生了嚴(yán)重的阻礙作用,其是一種以本土文本優(yōu)勢(shì)凌駕于真實(shí)中國(guó)之上,竭力將中國(guó)塑造成為他們認(rèn)為的樣子,將中國(guó)文學(xué)描述成他們認(rèn)為的樣子,這就使得外國(guó)民眾以本國(guó)的文本傾向?yàn)橹饕獏⒄瘴铮月浜蟮难酃饪创粩喟l(fā)展中的中國(guó),從而導(dǎo)致了世界民眾對(duì)中國(guó)的形象產(chǎn)生扭曲化的認(rèn)識(shí)。與西方塑造的落后中國(guó)的形象不同,中國(guó)政府他通過本國(guó)翻譯者的翻譯,借著中國(guó)當(dāng)代文學(xué)作品積極的宣傳中國(guó)的文明、開放、和諧、自信、負(fù)責(zé)的大國(guó)形象。而文學(xué)對(duì)于改變、重新塑造和更新國(guó)家形象有著積極的作用。中國(guó)當(dāng)代文學(xué)已經(jīng)成為我國(guó)新中國(guó)成立以及改革開放以后重新構(gòu)建中國(guó)良好形象的重要物質(zhì)資源,其所傳播的中國(guó)形象將會(huì)是更加的鮮明和先進(jìn)。自從進(jìn)入新時(shí)期以后,我國(guó)中央政府部門高度重視文化傳播對(duì)本國(guó)形象所產(chǎn)生的影響。在文化走出去的大戰(zhàn)略背景之下,中國(guó)黨中央和中國(guó)政府正在通過一系列的推廣計(jì)劃和翻譯計(jì)劃,旨在向國(guó)際舞臺(tái)展示一個(gè)更加富強(qiáng)、民主、文明和平等自由的發(fā)展中大國(guó)形象。

3、本土翻譯和對(duì)外翻譯之間的矛盾

對(duì)于我國(guó)當(dāng)代文學(xué)的對(duì)外翻譯和本土翻譯的策略,在很長(zhǎng)時(shí)間國(guó)內(nèi)的研究學(xué)生意見并不能得到有效的統(tǒng)一。但是經(jīng)過較長(zhǎng)時(shí)間的發(fā)展和檢驗(yàn),目前,學(xué)術(shù)界對(duì)于翻譯模式問題已經(jīng)基本形成了統(tǒng)一的意見。也就是漢學(xué)家翻譯模式或者其與中國(guó)學(xué)者相結(jié)合的翻譯模式。在世界上多數(shù)的國(guó)家中,大多數(shù)國(guó)家的人民對(duì)于外來文學(xué)作品的接受程度主要是通過本國(guó)和本民族的翻譯家學(xué)者翻譯而實(shí)現(xiàn)的。現(xiàn)在我們可以說關(guān)于翻譯模式的爭(zhēng)論基本上已經(jīng)得到了解決,特別是在翻譯過程中采用中外合作翻譯的模式,能夠很好的解決單方面翻譯所產(chǎn)生的問題和困擾,使得翻譯出來的作品能夠保持原作的原汁原味,同時(shí)還能兼顧翻譯國(guó)家和民族的語言習(xí)慣。但是現(xiàn)階段為什么中國(guó)文學(xué)對(duì)外翻譯采用的是適度的改寫政策,而在國(guó)內(nèi)對(duì)于外國(guó)文學(xué)作品的翻譯而采取了全部翻譯的政策呢,其實(shí)這主要是翻譯過程中時(shí)間差和語言差的問題。首先對(duì)于時(shí)間差就是上文提到論文我國(guó)對(duì)于西方國(guó)家文學(xué)作品的認(rèn)知和了解已經(jīng)存在上百年的時(shí)間,已經(jīng)形成了一個(gè)比較完善的翻譯模式,而西方國(guó)家對(duì)于我國(guó)當(dāng)代文學(xué)的認(rèn)識(shí)時(shí)間只有僅僅的三十多年,其實(shí)在改革開放之后才逐漸對(duì)我國(guó)的文學(xué)作品進(jìn)行對(duì)外翻譯的。而在我國(guó)對(duì)國(guó)外文學(xué)作品一百多年的認(rèn)識(shí)過程中我們對(duì)西方國(guó)家的人物設(shè)定和情節(jié)乃至文學(xué)作品中主體意蘊(yùn)都比較了解了,而中國(guó)文學(xué)在對(duì)外翻譯過程還處于起步階段,西方的讀者還不能達(dá)不到全面接受我國(guó)文學(xué)作品韻味的程度,如果全面對(duì)我國(guó)的文學(xué)作品進(jìn)行翻譯,基于這種時(shí)間差,讀者很難了解文中的意思,導(dǎo)致西方讀者的閱讀興趣下降;其次,語言差,在上文中也提到了中國(guó)操著漢語學(xué)習(xí)西方語言并理解相關(guān)文化的程度要比西方人操著外語學(xué)習(xí)漢語和理解漢字的難度要小很多,因此在翻譯外國(guó)文學(xué)作品全面進(jìn)行翻譯讀者比較容易理解,而西方國(guó)家的讀者卻很少有精通漢語,熟讀中國(guó)文化的專家,因此,如果不采用刪減的方式進(jìn)行對(duì)外翻譯勢(shì)必導(dǎo)致讀者的閱讀難度增加。時(shí)間差和語言差在我國(guó)當(dāng)代文學(xué)對(duì)外傳播過程中產(chǎn)生的問題,提出我們?cè)谶M(jìn)行文學(xué)傳播過程中不僅需要打攻堅(jiān)戰(zhàn),而且還要打持久戰(zhàn),通過長(zhǎng)時(shí)間的熏陶,潛移默化的將中國(guó)當(dāng)代文學(xué)作品的思想意識(shí),文學(xué)意蘊(yùn)深植在西方讀者的思想中,從而改變西方國(guó)家對(duì)我國(guó)文學(xué)傳播方面產(chǎn)生阻礙問題。

點(diǎn)擊閱讀全文

文化傳播力管理研究

編者按:本論文主要從改革文化傳播的體制,建立長(zhǎng)效的對(duì)外傳播機(jī)制;加強(qiáng)國(guó)際傳播實(shí)力,提高我國(guó)在國(guó)際輿論舞臺(tái)上的地位;調(diào)整文化產(chǎn)業(yè)政策,發(fā)展我國(guó)的大眾文化產(chǎn)業(yè);提升華文媒體在世界傳媒中的地位等進(jìn)行闡述和分析。包括了對(duì)外傳播的機(jī)制和體制是制約我國(guó)對(duì)外傳播發(fā)展的瓶頸、加強(qiáng)國(guó)際傳播實(shí)力,提高我國(guó)在國(guó)際輿論舞臺(tái)上的地位、要諳熟國(guó)家對(duì)外宣傳的策略與技巧、從對(duì)“文明沖突論”的分析我們可以看出,一個(gè)國(guó)家固有的文化是抗拒“文化全球化”的最頑固的屏障等,具體資料請(qǐng)見:

摘要:盡管我國(guó)媒體在傳播科技的掌握和使用方面與發(fā)達(dá)國(guó)家的差距已經(jīng)不大,但國(guó)際社會(huì)對(duì)我國(guó)的了解并不全面,這在一定程度上表明我國(guó)的文化傳播特別是對(duì)外傳播還沒有達(dá)到與硬實(shí)力相稱的水平。為了使國(guó)際社會(huì)更好地了解中國(guó),讓中華的語言文化為更多的人所認(rèn)同,從而消除誤解與偏見,形成于我有利的國(guó)際輿論環(huán)境,塑造中國(guó)良好的國(guó)際形象,從而全面提升和增進(jìn)我國(guó)的軟實(shí)力。我們必須制定科學(xué)、合理的文化傳播對(duì)策。

關(guān)鍵詞:軟實(shí)力;傳播力;全球化

1改革文化傳播的體制,建立長(zhǎng)效的對(duì)外傳播機(jī)制

對(duì)外傳播的機(jī)制和體制是制約我國(guó)對(duì)外傳播發(fā)展的瓶頸。為了適應(yīng)新形勢(shì)的變化,提高我國(guó)傳媒在國(guó)際上的競(jìng)爭(zhēng)力,以提升我國(guó)軟實(shí)力,我們必須研究建立新的對(duì)外傳播體制和機(jī)制,推進(jìn)我國(guó)對(duì)外傳播向縱深發(fā)展。在創(chuàng)新體制方面,當(dāng)前我們要建立規(guī)范、暢通、協(xié)調(diào)的對(duì)外傳播體制。政府主管部門應(yīng)當(dāng)改變以往的管理模式,分離媒體的所有權(quán)和經(jīng)營(yíng)權(quán),讓他們?cè)谧灾鞯沫h(huán)境中,充分發(fā)揮積極性和創(chuàng)造性,使媒體具有更充分的新聞報(bào)道權(quán)。另外還要突破“計(jì)劃經(jīng)濟(jì)意識(shí)”對(duì)外傳播模式,建立起市場(chǎng)化的模式。要大力推動(dòng)傳媒產(chǎn)業(yè)化集團(tuán)化發(fā)展,壯大傳媒產(chǎn)業(yè),積極參與國(guó)際競(jìng)爭(zhēng),在國(guó)際輿論的競(jìng)爭(zhēng)中保持主動(dòng),增強(qiáng)控制力和影響力。

這種政府職能的轉(zhuǎn)變是現(xiàn)實(shí)的需要。一方面,我國(guó)對(duì)外傳播的環(huán)境已發(fā)展較大變化。過去,我國(guó)對(duì)外傳播媒體都產(chǎn)生在在國(guó)家生死存亡的關(guān)頭。當(dāng)年的軍事戰(zhàn)爭(zhēng)環(huán)境已經(jīng)變成了如今無形的輿論戰(zhàn)爭(zhēng)。鑒于國(guó)際形勢(shì)已經(jīng)發(fā)生巨大的變化,我國(guó)對(duì)外傳播的管理體制也有必要作適度的轉(zhuǎn)變。另一方面,我國(guó)人世后雖然傳媒領(lǐng)域尚未開放,但是肯定也會(huì)受到較大影響,信息渠道也會(huì)更加多樣化,這些都給政府職能的轉(zhuǎn)變提出了新的要求。當(dāng)然,政府職能的轉(zhuǎn)變并不等于不管,而是轉(zhuǎn)變管理模式,使管理更為有效、更能適應(yīng)新形勢(shì)。

點(diǎn)擊閱讀全文

新聞?dòng)⒄Z論文寫作要求

摘要:為了宣傳和樹立新疆在國(guó)際社會(huì)上的良好形象,在國(guó)際輿論中爭(zhēng)取話語權(quán),新疆電視臺(tái)開辦了《新疆英語新聞》欄目。目前,《新疆英語新聞》已成為新疆對(duì)外宣傳的一個(gè)重要窗口,節(jié)目的播出也引起了廣大英語愛好者的關(guān)注。

該文結(jié)合實(shí)際,探討《新疆英語新聞》的現(xiàn)狀、在傳播過程中存在的問題與面臨的困境,以及對(duì)策思考。新疆首檔電視英語新聞欄目——《新疆英語新聞》的開播,彌補(bǔ)了同經(jīng)濟(jì)發(fā)達(dá)省臺(tái)10多年的差距,填補(bǔ)了新疆廣播電視沒有英語新聞的空白。“新疆處在反西化反分化的最前沿,廣播電視的作用很重要。”①辦好《新疆英語新聞》能促進(jìn)新疆不同文化、不同國(guó)籍、不同民族之間的相互融合、和諧發(fā)展。

1.新疆電視臺(tái)英語新聞欄目現(xiàn)狀

《新疆英語新聞》2004年5月1日在新疆電視臺(tái)衛(wèi)星新聞綜合頻道正式開播,是新疆唯一一檔日播類英語新聞欄目。該欄目以“讓世界了解新疆,讓新疆走向世界”為立身之本,適應(yīng)改革開放和西部大開發(fā)的形勢(shì),通過外國(guó)人最易接受的語言通道和便捷的新聞傳播方針把新疆的對(duì)外宣傳上升到一個(gè)新的層次。

1.1正確的政治方向《新疆英語新聞》遵循我國(guó)新聞傳播的普遍規(guī)律和共同準(zhǔn)則,遵循黨的總的宣傳方針,堅(jiān)持以正面報(bào)道為主,突出主旋律。嚴(yán)格遵守對(duì)外宣傳三貼近的原則,即貼近中國(guó)與世界發(fā)展的實(shí)際,貼近國(guó)外受眾對(duì)中國(guó)信息的需求,貼近國(guó)外受眾的思維習(xí)慣,報(bào)道各族人民安居樂業(yè)奔小康的穩(wěn)定生活,使海外英語觀眾對(duì)新疆有一個(gè)全面公正的了解。同時(shí),針對(duì)西方反華輿論和對(duì)新疆的歪曲攻擊,《新疆英語新聞》還有針對(duì)性地報(bào)道一些反映新疆發(fā)展穩(wěn)定的新聞,以正視聽。

1.2報(bào)道內(nèi)容及收視對(duì)象《新疆英語新聞》采訪報(bào)道新疆的經(jīng)濟(jì)、旅游、社會(huì)、文化等信息,同時(shí)兼顧重大時(shí)政消息。幫助工作、生活在新疆的外國(guó)友人和海內(nèi)外的英語觀眾了解新疆的社會(huì)、經(jīng)濟(jì)、文化發(fā)展情況,民風(fēng)民俗及自然風(fēng)光等,同時(shí)為英語愛好者提供服務(wù)。每期節(jié)目的最后以45秒?yún)^(qū)內(nèi)或國(guó)外的各種精彩風(fēng)景或民俗民風(fēng)的畫面結(jié)束。欄目注重招商引資方面的信息,如在2004年烏魯木齊對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易洽談會(huì)中利用語言優(yōu)勢(shì),先后采寫了“老外眼中的烏洽會(huì)”、“外國(guó)記者關(guān)注烏洽會(huì)”等雙語新聞稿件,除了在《新疆英語新聞》播發(fā)外,還分別被《新疆新聞聯(lián)播》、《午間新聞》、《晚間新聞》采用,起到了內(nèi)外宣傳并舉的作用。1.3播出時(shí)間及節(jié)目?jī)?nèi)容來源節(jié)目每天分別在新疆衛(wèi)視一套(漢語新聞綜合頻道),二套(維語新聞綜合頻道)和三套(哈薩克語新聞綜合頻道)播出十分鐘,次日重播。節(jié)目?jī)?nèi)容主要來源于翻譯新疆電視臺(tái)新聞中心其他欄目當(dāng)天播出的疆內(nèi)新聞和新華網(wǎng)新疆板塊的新聞,以及該欄目人員自采的英語新聞。

點(diǎn)擊閱讀全文

信息組織傳播對(duì)班級(jí)管理作用分析

編者按:本論文主要從班級(jí)內(nèi)的信息傳播;班級(jí)外的信息傳播等進(jìn)行講述,包括了班級(jí)內(nèi)信息傳播的正式渠道、班級(jí)內(nèi)信息傳播的非正式渠道、班級(jí)的信息輸入活動(dòng)、班級(jí)的信息輸出活動(dòng)、上行傳播和下行傳播總是相伴而行,很難截然分開、開展公關(guān)活動(dòng),展示班級(jí)形象、塑造和維護(hù)班級(jí)形象、即有關(guān)班級(jí)目標(biāo)、任務(wù)的信息等,具體資料請(qǐng)見:

【論文關(guān)鍵詞】組織傳播班級(jí)管理

【論文摘要】班級(jí),是學(xué)校教育管理的基層單位,是學(xué)生健康成長(zhǎng)、個(gè)性化和人才成長(zhǎng)的搖籃。班主任是班級(jí)的組織者、建設(shè)者和領(lǐng)導(dǎo)者,對(duì)于貫徹執(zhí)行學(xué)校教育方針,培養(yǎng)學(xué)生綜合素質(zhì),促進(jìn)學(xué)生的全面發(fā)展起著至關(guān)重要的作用。本文闡述了如何運(yùn)用組織傳播原理進(jìn)行有效的班級(jí)管理。

班級(jí)管理中的信息傳播是人們通常容易忽略的一項(xiàng)重要工作,班級(jí)內(nèi)外信息傳播過程的設(shè)計(jì)、控制、運(yùn)用,對(duì)于搞好班級(jí)管理能起到重要促進(jìn)作用。

一、班級(jí)內(nèi)的信息傳播

1、班級(jí)內(nèi)信息傳播的正式渠道

點(diǎn)擊閱讀全文

對(duì)外漢語教學(xué)遠(yuǎn)程教育論文

一、對(duì)外漢語教育取得的成就

在研究方面,有了長(zhǎng)足的發(fā)展。首先,學(xué)科具有了初步的理論基礎(chǔ)。對(duì)外漢語教學(xué)作為一門科學(xué),它的存在、發(fā)展是建立在一定客觀規(guī)律之上的。它的學(xué)科理論是建立在語言學(xué)習(xí)研究、應(yīng)用語言學(xué)研究、語言教學(xué)法研究和跨文化交際研究等方面的研究之上的。其次,明確了教學(xué)研究對(duì)象。就是將漢語作為第二語言的學(xué)習(xí)和教學(xué),其實(shí)就是研究外國(guó)人如何學(xué)習(xí)漢語和習(xí)得漢語的教學(xué)規(guī)律。另外,研究方法有了獨(dú)到的見解。在所謂難點(diǎn)方面,側(cè)重漢語的文化背景和民族特點(diǎn),在詞匯、語法、語音等方法上更注重了“習(xí)慣用法”和“例外現(xiàn)象”的研究。再有,學(xué)科正在拓寬研究領(lǐng)域。語言和文化的關(guān)系決定了不同語言間的學(xué)習(xí)存在著嚴(yán)重的文化差異,這種差異會(huì)對(duì)學(xué)習(xí)第二語言產(chǎn)生很大的障礙。在語言學(xué)習(xí)中注入文化因素應(yīng)考慮到外國(guó)學(xué)生的母語和漢語在文化上的異同,不要把語言課講成文化課。在教學(xué)方面,同樣也取得了很多的進(jìn)步,有很多的研究成果。首先,在教學(xué)方面,對(duì)“結(jié)構(gòu)———功能———文化”達(dá)成了一致;其次,明確了在教學(xué)中的四大實(shí)踐環(huán)節(jié)。對(duì)教學(xué)環(huán)節(jié)中涉及到的多種語言技能訓(xùn)練,有了更為深刻的理論知識(shí),對(duì)教學(xué)起到積極的作用。同時(shí),明確了以提高學(xué)生的語言交際能力為教學(xué)目的。為了達(dá)到使用語言交流的目的,對(duì)教材內(nèi)容的選擇和課程的設(shè)置,以及教學(xué)方法的使用都以培養(yǎng)學(xué)生實(shí)際運(yùn)用語言的能力為基礎(chǔ),通過教學(xué)活動(dòng)來掌握語言技能。在教學(xué)中強(qiáng)調(diào)運(yùn)用以培養(yǎng)技能為主的教學(xué)手段。在語言教學(xué)中,聽、說、讀、寫這四項(xiàng)技能的培養(yǎng)始終是貫穿在各種教學(xué)活動(dòng)當(dāng)中的。只有強(qiáng)化這些語言技能,才有可能提高學(xué)生的運(yùn)用語言能力,達(dá)到交流的無障礙。另外,語言教學(xué)和文化相結(jié)合的模式在教學(xué)中得到了充分體現(xiàn)。對(duì)外漢語教學(xué)本身不是單一的學(xué)科,是一門綜合的跨文化交際的學(xué)科,它的教學(xué)過程也是一個(gè)跨文化的語言學(xué)習(xí)過程。語言教學(xué)放到一定的文化背景當(dāng)中,才會(huì)讓學(xué)生在語境中了解語用,對(duì)語言的把握更加全面,到位。目前國(guó)內(nèi)已有將近三十多所大學(xué)設(shè)立了這一專業(yè)。向世界各國(guó)輸送了大量的人才,對(duì)外漢語專業(yè)的大學(xué)生成為了中國(guó)文化在國(guó)外傳播的主力軍。即使是這樣,漢語教師的資源仍然無法滿足國(guó)際推廣的需求。當(dāng)前越來越多的大學(xué)生出國(guó)或者準(zhǔn)備出國(guó),那么以他們?yōu)橹髁Φ脑谛4髮W(xué)生和來自其他各行各業(yè)的中青年志愿者,完全可以成為向世界推廣和傳播漢語的有生力量,從中培養(yǎng)漢語師資和漢語國(guó)際推廣志愿者。

二、教學(xué)中存在的問題

在研究方面,首先是關(guān)于對(duì)外漢語教學(xué)的定位問題。近年來,對(duì)外漢語教學(xué)在實(shí)施過程中不斷出現(xiàn)了一些新問題,對(duì)學(xué)科的定位一直存在分歧。有些專家把對(duì)外漢語定位為現(xiàn)代漢語下面的一個(gè)分支,屬語言文學(xué)類;另外一些學(xué)者認(rèn)為,由于語言和文化是相輔相成的,對(duì)外漢語教學(xué)離不開文化的滲透,應(yīng)該是屬于語言學(xué)類下面的二語習(xí)得專業(yè)等。其次是關(guān)于研究的方向和視角。在對(duì)外漢語教學(xué)研究的文章中,探討教學(xué)法的文章偏多,而探討漢語語言具體要素的文章顯得尤為少數(shù)。同樣在探討學(xué)習(xí)方法中,有價(jià)值的教學(xué)實(shí)驗(yàn)和各種調(diào)查報(bào)告缺乏一定的數(shù)據(jù)。所以,研究對(duì)外漢語教學(xué)應(yīng)該從多方面、多視角、有側(cè)重的進(jìn)行科學(xué)的研究。在教學(xué)實(shí)施過程中也還存在一些問題亟待解決:

第一,學(xué)習(xí)漢語從開始就是注重語言知識(shí)和技能,反映在教學(xué)中就是太多的強(qiáng)調(diào)聽、說、讀、寫,課程目標(biāo)非常的單一。其實(shí),在漢語學(xué)習(xí)中應(yīng)該重視漢語的思維和語言意識(shí)的培養(yǎng),只有增強(qiáng)文化交流才可以幫助學(xué)生更好地理解語言的內(nèi)涵。

第二,教學(xué)中需要具有針對(duì)性的教學(xué)資源,對(duì)不同對(duì)象的學(xué)生應(yīng)具有他們本國(guó)特色的教材和教學(xué)輔助資源,貼近教學(xué)對(duì)象的思想、習(xí)慣和生活,創(chuàng)造合適的教學(xué)環(huán)境,設(shè)計(jì)合理的教學(xué)活動(dòng),通過唱中文歌曲,收看中文視頻節(jié)目,參與中國(guó)的文化節(jié)日活動(dòng)等以達(dá)到不同的學(xué)習(xí)目的;另外,制作的學(xué)習(xí)資源力求淺顯易懂,結(jié)合視聽教學(xué),滲透中國(guó)文化。

點(diǎn)擊閱讀全文
主站蜘蛛池模板: 欧美 亚洲 视频 | 91精品国产综合久久久久久久久 | 国产理论 | 欧美日韩一卡二卡 | 亚洲精品综合一区二区 | 日韩av在线不卡 | 久久精品网 | 一级毛片一级毛片 | 日本黄色电影网址 | 欧美国产一区二区 | 国产经典一区二区三区 | 91看污| 欧美自拍日韩 | www.黄色片视频 | 国产高清免费视频 | 一区二区三区在线免费观看 | 亚洲a级黄色 | 久久久网站 | 夜夜骑夜夜骑 | 国产美女一区二区 | 69福利网 | 亚洲欧洲视频在线 | 国产精品白浆 | 久久午夜精品视频 | 中文字幕在线观看一区二区 | 插插视频 | 欧美日精品 | 欧美成人免费在线视频 | 欧美二区视频 | 99久久精品一区二区成人 | 日韩av成人 | 亚洲第一免费播放区 | 精品视频一区二区 | 亚洲黄色免费 | 亚洲综合二区 | 999免费视频 | 亚洲综合av网| 欧美在线精品一区 | www久| 日韩国产欧美一区 | 午夜网 |