国产精品观看在线亚洲人成网_久久激情国产_久久华人_狠狠干天天操_91一区二区三区久久久久国产乱_1区2区3区国产

首頁(yè) > 文章中心 > 尋找意思相近的詞

尋找意思相近的詞

前言:想要寫(xiě)出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇尋找意思相近的詞范文,相信會(huì)為您的寫(xiě)作帶來(lái)幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫(xiě)作思路和靈感。

尋找意思相近的詞范文第1篇

關(guān)鍵詞:貴州漢語(yǔ);侗臺(tái)語(yǔ);底層詞

中圖分類(lèi)號(hào):H41 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1002-6959(2007)03-0184-05

Some Substrata Words Of Dong-Tai language in Guizhou Dialect

ZHOU Yan

(Qiannan Normal College for Natinoalities,Duyun, Guizhou 558000,China)Abstract:There are some sub-strata words with the similar sound and meaning between Guizhou dialect and Dong-Tai languages. But we can' t

find these words neither in the ancient Chinese writing records nor in other Chinese dialects.

We find them in the other languages belonging to Dong-Tai language.

It turns out that the words are the sub-stratums of Dong-Tai language.

Key words:Guizhou dialect; Dong-Tai language;Substrata words

貴州是一個(gè)多民族聚居的地區(qū),大部分地區(qū)的主體民族是苗族、布依、侗族、水族等民族。其中布依族、侗族、水族等“侗泰諸族的先民是貴州南部地區(qū)的土著”。[1](P20)據(jù)考古發(fā)掘、出土文物及陸續(xù)整理的《西南夷志》(彝族史書(shū))等文獻(xiàn)來(lái)看,漢時(shí)就有漢族進(jìn)入貴州。貴州現(xiàn)在的漢族大部分是明清兩代陸續(xù)從江西、湖廣(大致相當(dāng)于今湖北、湖南兩省)、四川等地遷入的。[2](P150)這說(shuō)明,貴州漢族與侗臺(tái)諸族從漢代開(kāi)始就有了接觸。在長(zhǎng)期的民族接觸、融合過(guò)程中,語(yǔ)言融合、語(yǔ)言轉(zhuǎn)用等情況會(huì)不斷發(fā)生。

本文將貴州漢語(yǔ)與侗臺(tái)語(yǔ)進(jìn)行了認(rèn)真比較,從中初步找出若干在音、義上與現(xiàn)代侗臺(tái)語(yǔ)族諸語(yǔ)言相同或相近的詞語(yǔ)。這些詞中,有一部分是貴州漢語(yǔ)中無(wú)字可考的口語(yǔ)詞,在漢語(yǔ)古籍文獻(xiàn)找不到相應(yīng)的詞語(yǔ),但卻在侗臺(tái)語(yǔ)諸語(yǔ)言中可找到與其語(yǔ)義相當(dāng)、語(yǔ)音相同或相近的詞,此類(lèi)詞自然容易判定

成非漢語(yǔ)來(lái)源;有部分詞用古漢語(yǔ)解釋得通,也合于南方漢語(yǔ)詞多保留古語(yǔ)的事實(shí),似乎無(wú)可非議。但由于這些詞大部分在漢語(yǔ)先秦文獻(xiàn)中無(wú)查,侗臺(tái)語(yǔ)內(nèi)部的一致性又很強(qiáng),又沒(méi)有漢字書(shū)寫(xiě)形式,在分布區(qū)域上跟先前古侗臺(tái)諸族生活的地方也相符,其語(yǔ)音形式更合于侗臺(tái)語(yǔ),定為“底層詞”也許更為妥當(dāng)。

文中用來(lái)比較的貴州漢語(yǔ)材料中,貴陽(yáng)方言來(lái)自汪平《貴陽(yáng)方言詞典》,獨(dú)山方言來(lái)自梁光華《貴州省獨(dú)山縣方言詞匯》,都勻方言是筆者的母語(yǔ),材料取自筆者的調(diào)查。侗臺(tái)語(yǔ)材料主要取自梁敏、張均如《侗臺(tái)語(yǔ)族概論》(1996)。下面是貴州漢語(yǔ)中與侗臺(tái)語(yǔ)有音義對(duì)應(yīng)關(guān)系的24組底層詞。

以下這些出現(xiàn)在貴州漢語(yǔ)中本字無(wú)考的口語(yǔ)詞,在古文獻(xiàn)、現(xiàn)代其他北方漢語(yǔ)中均未見(jiàn),它們跟現(xiàn)代侗臺(tái)語(yǔ)音義相同或相近,屬于非漢語(yǔ)來(lái)源的侗臺(tái)語(yǔ)底層詞。1.玩耍、游玩侗臺(tái)語(yǔ):

壯liau2

布依語(yǔ)laau33貴州漢語(yǔ):都勻 lau12

獨(dú)山lau31

貴州漢語(yǔ)的“玩耍、游玩”一詞在侗臺(tái)諸語(yǔ)中有意義相同而讀音相近的詞。如都勻話(huà)的“l(fā)au12”,布依語(yǔ)中有意義相同而讀音相近的詞“l(fā)aau33”。“l(fā)au12”和“l(fā)aau33”比較,在讀音上它們的聲母相同,韻尾相同,韻腹相近;兩者的意義和語(yǔ)法功能完全相同,如貴州方言黔南片區(qū)就有“有空到我家來(lái)lau31(有空到我家來(lái)玩兒)、你昨天去哪點(diǎn)lau12 來(lái)(你昨天上哪兒玩去了)”的說(shuō)法。2.射、噴侗臺(tái)語(yǔ):

壯pi:u1

邕寧phlo6

布依pj?35

錦語(yǔ)phjo5 貴州漢語(yǔ):貴陽(yáng)piau55

都勻piau33

獨(dú)山piu55

貴州漢語(yǔ)中的“射、噴”在侗臺(tái)諸語(yǔ)中有意義相同而讀音相近的詞。如貴陽(yáng)話(huà)的“piau55”,布依語(yǔ)中有意義相同而讀音相近的詞“pj?35”。“piau55”和“pj?35”比較,在讀音上它們的聲母相同(都是雙唇不送氣音),韻母中的韻尾相近(發(fā)音部位相同,都是后元音);兩者在意義和語(yǔ)法功能上完全相同,如貴州漢語(yǔ)里有“水管漏了,piau55(射、噴)了好多水、一股水從地底下piau33(射、噴)出來(lái)”的說(shuō)法。 3.跺、跺腳、往下踏侗臺(tái)語(yǔ):壯tam6 布依tam33

臨高sam3 侗tam6 水tj?m6 仫佬tj?m4 毛南njam5 佯黃tjam6 黎tom6貴州漢語(yǔ):貴陽(yáng)t?n24

都勻t?n12

獨(dú)山t?n31

貴州漢語(yǔ)中的“跺、跺腳”在侗臺(tái)諸語(yǔ)中有意義相同而讀音相近的詞。如貴陽(yáng)話(huà)的“t?n24”,布依語(yǔ)中有意義相同而讀音相近的詞“tam5”。“t?n24”和“tam33”相比,在讀音上它們的聲母相同,韻母中的韻尾相近(發(fā)音方法相同,都是鼻音);兩者的意義和語(yǔ)法功能上完全相同,如貴州漢語(yǔ)中有“天太冷了,他不斷地在t?n24 腳(跺腳)、他把腳一t?n12(他把腳往下一踏),就把核桃踩破了”的說(shuō)法。 4.彎(把器物弄彎)、彎(竹蔑)侗臺(tái)語(yǔ):

邕寧ut7

布依語(yǔ)ut7

瓊山ot9 貴州漢語(yǔ): 都勻 iu42

獨(dú)山iu41

貴州漢語(yǔ)中的“彎(把器物弄彎)、彎(竹蔑)”在侗臺(tái)諸語(yǔ)中有意義相同而讀音相近的詞。如都勻話(huà)的“i?u42”,布依語(yǔ)中有意義相同而讀音相近的詞“ut7”。“iu42”和 “ut7”相比,在讀音上它們的聲母相同(都是零聲母),韻母中主要韻腹相同,聲調(diào)上相近(發(fā)音都很短促);兩者在意義和語(yǔ)法功能上完全相同,如貴州漢語(yǔ)黔南片區(qū)有“把這棵鐵絲iu42 成(弄彎成)一個(gè)鉤鉤、把竹篾iu41兩發(fā)式(彎幾下),才好編竹筐”的說(shuō)法。 5.侗臺(tái)語(yǔ):柳江ne5

布依語(yǔ)n?3、m?3

侗南mi3

侗北me1

仡佬族n?6

毛南s?1貴州漢語(yǔ):貴陽(yáng)mi55

都勻 mi?33

獨(dú)山mi? 55

貴州漢語(yǔ)中的“”在侗臺(tái)諸語(yǔ)中有意義相同而讀音相近的詞。如都勻話(huà)的“mi?33”,布依語(yǔ)中有意義相同而讀音相近的詞“m?3”。“mi?33”和“m?3”相比,在讀音上它們的聲母相同,韻母中主要韻腹相同;兩者在語(yǔ)義和語(yǔ)法功能上相當(dāng),如貴州漢語(yǔ)中有“她的mi55mi55小得很,以后怎么喂娃娃吃奶”的說(shuō)法。在貴州漢語(yǔ)黔南片區(qū),由“mi?55”一詞的基本義“”還引伸出“乳汁”一意,在黔南地區(qū)有“娃娃在吃mi?55 (娃娃在吃奶)”的說(shuō)法。 6.搔、抓、撓(癢)侗臺(tái)語(yǔ):

泰 k?u2

老撾k?u1

龍州k?u1

武鳴、柳江、布依、壯kau1 貴州漢語(yǔ):貴陽(yáng)kh?u55

都勻 kh?u33

獨(dú)山kh?u55

貴州漢語(yǔ)中的“搔癢” 在侗臺(tái)諸語(yǔ)中有意義相同而讀音相近的詞。如貴陽(yáng)話(huà)“kh?u33”,布依語(yǔ)中有意義相同而讀音相近的詞“kau1”。“kh?u33”和“kau1”相比,它們的聲母相近(發(fā)音部位相同,都是舌根音),韻尾相同;兩者在意義和語(yǔ)法功能上相當(dāng),如貴州漢語(yǔ)中有“他的背著(被)蚊子叮了,癢得他不停地在kh?u55、、我的背好癢,幫我kh?u55下”的說(shuō)法。7.(油)腐臭、變質(zhì)侗臺(tái)語(yǔ):

都勻xa33x?u53

獨(dú)山xa55x?u45

貴州漢語(yǔ)中的“(油)腐臭、變質(zhì)”在侗臺(tái)諸語(yǔ)中有意義相同而讀音相近的詞。如:貴陽(yáng)話(huà)“xa55x?u31”一詞中的“x?u31”,布依語(yǔ)中有意義相同而讀音相近的詞“?au1”。“x?u31” 和“?au1”相比,它們的聲母相近(發(fā)音方法相同,都是擦音),韻尾相同;兩者的語(yǔ)義相當(dāng),如貴州漢語(yǔ)中有“豬油xa55x?u31了(豬油變質(zhì)了)”的說(shuō)法。 8.別、不、不要、沒(méi)侗臺(tái)語(yǔ):

壯mi6

泰mi3

水mi4

布依語(yǔ)mi2貴州漢語(yǔ):獨(dú)山mi323

獨(dú)山話(huà)的“別、不要、沒(méi)”,在布依語(yǔ)中有意義相同而讀音相近的詞“mi2”。“mi323”和“mi2”相比,在讀音上兩者聲母、韻母相同;兩者的意義和語(yǔ)法功能也完全相同,如獨(dú)山話(huà)常說(shuō)“吃飯還mi323(吃飯了沒(méi)有)、你mi323要打他(你不要打她)”。

獨(dú)山方言中“沒(méi)、沒(méi)有”的讀音與侗臺(tái)語(yǔ)有很強(qiáng)的一致性。由于其發(fā)音與普通話(huà)“米mi323”相同,因此,外地人容易將“吃飯還mi323(吃飯了沒(méi)有)”這句話(huà)的意思誤認(rèn)為是“吃了飯還要還米”,由此構(gòu)成了有趣的諧音相關(guān)。這是貴州漢語(yǔ)中保留侗臺(tái)語(yǔ)的一個(gè)典型例證。9.尋找、摸索侗臺(tái)語(yǔ):

邕寧la4

武鳴?a1 侗南la6 布依za24 佯黃la6

壯la1

泰、傣ha1

侗、水la5

貴州漢語(yǔ):貴陽(yáng) xa55

都勻xa33

獨(dú)山xa55

貴州漢語(yǔ)中的“尋找、摸索”在侗臺(tái)諸語(yǔ)中有意義相同而讀音相近的詞。如貴陽(yáng)話(huà)“xa55”,布依語(yǔ)中有意義相同而讀音相近的詞“za24”。“xa55”和“za24”比較,在讀音上聲母相近(發(fā)音方法相同,都是擦音),韻母相同;在意義和語(yǔ)法功能上,兩者完全相同,如貴州漢語(yǔ)有“到處亂xa55(到處胡亂摸索)、你在抽箱頭xa33哪樣(你在抽屜里尋找什么)”的說(shuō)法。 10.(人群)圍攏侗臺(tái)語(yǔ):

獨(dú)山o?55

貴州漢語(yǔ)中的“圍攏”在侗臺(tái)諸語(yǔ)中有意義相同而讀音相近的詞。如貴陽(yáng)話(huà)“o?55”,布依語(yǔ)中有意義相同而讀音相近的詞“?um4”。“o?55”和“?um4”相比,在讀音上兩者韻腹相同,韻尾相近(都是以鼻音結(jié)尾);在語(yǔ)義、語(yǔ)法功能上兩者完全相同,如貴州漢語(yǔ)中有“那個(gè)地方在賣(mài)減價(jià)衣服,o?55 (圍)了好多人、o?33在一堆(圍成一堆)”的說(shuō)法。11.刮、扒拉(用筷子將飯或菜撥進(jìn)嘴里)侗臺(tái)語(yǔ):

壯po:u2

布依語(yǔ)pa:u11 貴州漢語(yǔ):貴陽(yáng)phau31

都勻phau53

獨(dú)山phau45

貴州漢語(yǔ)中的“刮、扒拉(用筷子將飯或菜撥進(jìn)嘴里)”在侗臺(tái)諸語(yǔ)中有意義相同而讀音相近的詞,如貴陽(yáng)話(huà)的“phau31”,布依語(yǔ)中有意義相同而讀音相近的詞“pa:u11”。“phau31” 和“pa:u11”相比,在讀音上它們的聲母發(fā)音部位相同(都是雙唇音),韻腹和韻尾相同;其語(yǔ)義、語(yǔ)法功能完全相同,如貴州漢語(yǔ)中有“時(shí)間來(lái)不及了,趕緊 phau31兩口飯就走”的說(shuō)法。 12.腿侗臺(tái)語(yǔ):

泰kha1

布依ka1

侗南、北pa1

水pa1

莫語(yǔ) ka6

黎ha1壯ka1貴州漢語(yǔ):貴陽(yáng)pa24thuei53

都勻 pa12 thuei24

獨(dú)山pa31 thuei323

貴州漢語(yǔ)中“pa腿”一詞,表達(dá)人或動(dòng)物的大腿義。其中的“pa”有“腿”的意思,在侗臺(tái)諸語(yǔ)中有意義相同而讀音相近的詞。如貴陽(yáng)話(huà)“pa24”與水語(yǔ)“pa1”比較,讀音上兩者的聲母、韻母都相同;在語(yǔ)義上相當(dāng),如貴州漢語(yǔ)中有“雞pa24腿、他的pa12腿”等說(shuō)法。13.哄、騙、誆侗臺(tái)語(yǔ):武鳴、 柳州、莫語(yǔ)lo4 布依lo31

侗南lau4

佯黃?o4

錦語(yǔ)lu4

拉珈l?4

標(biāo)語(yǔ)lau5 貴州漢語(yǔ):貴陽(yáng) xo55、lo55

都勻xo33

獨(dú)山xuo55

貴州漢語(yǔ)中的“哄、騙、誆” 在侗臺(tái)諸語(yǔ)中有意義相同而讀音相近的詞。如貴陽(yáng)話(huà)“l(fā)o55”在布依語(yǔ)中有意義相同而讀音相近的詞。“l(fā)o55”與“l(fā)o31”比較,在讀音上它們的聲母、韻母都相同,只是聲調(diào)不同;在語(yǔ)義和語(yǔ)法功能上兩者相同,如貴州漢語(yǔ)中有“小張還在那里生氣,快點(diǎn)去xo55他、娃娃哭了,你去lo55下、我著他xo33去百把塊錢(qián)”等說(shuō)法。14.老、年紀(jì)大侗臺(tái)語(yǔ):

壯ke5

毛南c?5

錦語(yǔ)te5貴州漢語(yǔ):貴陽(yáng)ke24

獨(dú)山k?31

貴州漢語(yǔ)中,“ke”通常不單用,常疊用作形容詞“老”的詞尾,組成“老laokeke”一詞來(lái)形容人或物老。“ke” 在侗臺(tái)諸語(yǔ)中有意義相同而讀音相近的詞,如貴陽(yáng)話(huà)“ke24”在壯語(yǔ)中有意義相同而讀音相近的詞,如貴陽(yáng)話(huà)“ke24”與壯語(yǔ)“ke5”比較,讀音上兩者的聲母、韻母都相同,只是聲調(diào)不同;在語(yǔ)義上兩者相同,如貴州漢語(yǔ)中有“黃瓜老ke24 ke24的(黃瓜很老)、他人老k?12 k?12的(他年紀(jì)相當(dāng)大),誰(shuí)喜歡他哦”等說(shuō)法。15. 漂洗,清洗侗臺(tái)語(yǔ):壯klo:?4

傣la:?4

泰la:?4

老撾la:?4

侗la:?4

貴州漢語(yǔ):貴陽(yáng)lang53

都勻lang45

獨(dú)山lang323

貴州漢語(yǔ)中的“漂洗,清洗”一詞在侗臺(tái)諸語(yǔ)中有意義相同而讀音相近的詞。如貴陽(yáng)話(huà)“l(fā)ang53”在侗語(yǔ)中有意義相同而讀音相近的詞“l(fā)a:?4”。“l(fā)ang53”與侗語(yǔ)“l(fā)a:?4”比較,兩者在讀音上有較強(qiáng)的一致性:聲母相同,都是邊音,韻母中主要韻腹、韻尾相同;兩者在語(yǔ)義和語(yǔ)法功能上相同,如貴州漢語(yǔ)中有“白菜落到地上了,拿去盆里頭lang53下、在盆里lang323幾下就干凈了”的說(shuō)法。

下列詞語(yǔ),雖在古代字書(shū)、韻書(shū)等有記載,但未說(shuō)明通行區(qū)域,今不見(jiàn)于北方漢語(yǔ),在漢語(yǔ)先秦文獻(xiàn)中也無(wú)查。在侗臺(tái)語(yǔ)內(nèi)部,這些詞的讀音具有很強(qiáng)的一致性,其漢語(yǔ)發(fā)音與侗臺(tái)語(yǔ)的發(fā)音也具有相似之處,據(jù)此,我們也將它們視為侗臺(tái)語(yǔ)底層詞。 16.用蓋子蓋某物,器物口朝下放置或覆蓋別的物體;蓋(被子)侗臺(tái)語(yǔ):壯(北)kam5、ham6

布依k?m6

臨高kum3

傣hom5、hum5

泰hom5

老撾hom5

仫佬 k?m

水qum5

佯黃、錦語(yǔ)、莫語(yǔ) k?m5

黎kom5貴州漢語(yǔ):貴陽(yáng) khang 53

都勻 khang45

獨(dú)山khang323

貴州漢語(yǔ)中的“蓋”一詞在侗臺(tái)諸語(yǔ)中有意義相同而讀音相近的詞。如貴陽(yáng)話(huà)“khang 53”在布依語(yǔ)中有意義相同而讀音相近的詞“k?m6”。“khang 53”與“k?m6”比較,讀音上兩者的聲母發(fā)音部位相同(都是舌根音),韻母中的韻腹發(fā)音部位相近(都為后元音),韻尾也相近(發(fā)音方法相同,都是鼻音);在語(yǔ)義、語(yǔ)法功能上兩者相同,貴州漢語(yǔ)有“把飯菜khang 53 倒起(將飯菜用蓋子蓋上)、khang45好被窩(蓋好被子)”的說(shuō)法。

這個(gè)詞不僅存在于貴州漢語(yǔ)中,也多見(jiàn)于其他南方漢語(yǔ)。早期文獻(xiàn)中沒(méi)有這個(gè)字,常被研究者寫(xiě)作“m ”,一個(gè)晚出的漢語(yǔ)字。《爾雅?釋言》“m,蓋也。”17.嗓子啞 侗臺(tái)語(yǔ):泰、老撾k?:p9德宏ha:p9 武鳴he:p9 布依l?

大都不合此字的例讀,而與侗臺(tái)語(yǔ)相近。如貴陽(yáng)話(huà)的“xa55”在德宏語(yǔ)中有意義相同而讀音相近的詞“ha:p9”,

“xa55”與“ha:p9”相比,它們的聲母發(fā)音方法相同(都是清擦音),韻腹相同;其意義和語(yǔ)法功能完全相同,如貴州漢語(yǔ)中有“她喊多了,聲音把連xa55 完(她用嗓過(guò)度,嗓子都啞了)、他是個(gè)老x(chóng)a33 鴨(他是公鴨嗓子)”的說(shuō)法。 18. 水坑侗臺(tái)語(yǔ):

水tsum2

毛南ts?m2

佯黃ts?m2

仡佬ts?m2

壯tam5

侗tham2 貴州漢語(yǔ):貴陽(yáng)tang24

都勻 tang12

獨(dú)山tang31

貴州漢語(yǔ)中的“水坑”一詞在侗臺(tái)諸語(yǔ)中有意義相同而讀音相近的詞。如貴陽(yáng)話(huà)“tang24”在壯語(yǔ)中有意義相同而讀音相近的詞“tam5”。“tang24”與“tam5”比較,兩者在讀音上有較強(qiáng)的一致性:聲母相同,韻母中主要韻腹相同,韻尾相近(都是鼻音韻尾);在語(yǔ)義上兩者相近(貴州漢語(yǔ)中的“tang”是小水坑的意思),在語(yǔ)法功能上兩者相同,如貴州漢語(yǔ)中有“前面有個(gè)水tang24,小心!”的說(shuō)法。19.潛水侗臺(tái)語(yǔ):毛南?mu:t7

佯黃tsut7

錦語(yǔ)m?t9

莫語(yǔ)m?t9貴州漢語(yǔ):貴陽(yáng)mi 24

獨(dú)山mi41

貴州漢語(yǔ)中的“潛水”一詞在侗臺(tái)諸語(yǔ)中有意義相同而讀音相近的詞。如貴陽(yáng)話(huà)“mi 24”在莫語(yǔ)中有意義相同而讀音相近的詞“m?t9”。“mi 24”與“m?t9”比較,兩者在讀音上聲母相同,韻母中主要韻腹相同,聲調(diào)相近(發(fā)音都很短促);在語(yǔ)義、語(yǔ)法功能上兩者相同,如貴州漢語(yǔ)中有“你會(huì)不會(huì)打mi 24 子(你會(huì)不會(huì)潛水)”的說(shuō)法。20.(用手把東西)分開(kāi)或折斷侗臺(tái)語(yǔ):龍州bak7 邕寧mle:k9 武鳴be:k9 柳江ba:k8

布依ba6 毛南bja:k8 標(biāo)語(yǔ)mak7貴州漢語(yǔ):貴陽(yáng)phie53、mie53

獨(dú)山phie323、mie31

貴州漢語(yǔ)中的“分開(kāi)、折斷”一詞在侗臺(tái)諸語(yǔ)中有意義相同而讀音相近的詞。如貴陽(yáng)話(huà)“phie53”在布依語(yǔ)中有意義相同而讀音相近的詞“ba6”。“phie53”與“ba6”比較,在讀音上兩者聲母相近(都是雙唇音),韻母中主要韻腹相近(都為舌尖前音);在語(yǔ)義、語(yǔ)法功能上兩者相同,如貴州漢語(yǔ)中有“把饅頭phie53成兩半(把饅頭分成兩半)、phie323根柳條下來(lái)(折根柳條下來(lái))”的說(shuō)法。21.浮腫侗臺(tái)語(yǔ):

侗南 pu1

貴州漢語(yǔ)中的“浮腫”一詞在侗臺(tái)諸語(yǔ)中有意義相同而讀音相近的詞。如貴陽(yáng)話(huà)“ph?u55”在莫語(yǔ)中有意義相同而讀音相近的詞“p?u6”。“ph?u55”與“p?u6”比較,在讀音上兩者聲母相近(發(fā)音部位相同),韻母相同;在語(yǔ)義、語(yǔ)法功能上兩者相同,如貴州漢語(yǔ)中有“腳ph?u55(腳腫)、ph?u33

眉ph?u33眼(眼睛腫)”的說(shuō)法。22.扎、捅、戳侗臺(tái)語(yǔ):

侗南 nok9

毛南no:k9

貴州漢語(yǔ)中的“扎、捅、戳” 在侗臺(tái)諸語(yǔ)中有意義相同而讀音相近的詞。如都勻話(huà)“to42”在侗語(yǔ)中有意義相同而讀音相近的詞“nok9”。“to42”與“nok9”比較,在讀音上兩者聲母相近(發(fā)音部位都是舌尖中音),韻母相同,聲調(diào)相似(發(fā)音短促);在語(yǔ)義、語(yǔ)法功能上兩者相同,如貴州漢語(yǔ)中有“你不要拿手to53(捅)我、塑料袋著(被)to42 破了、在紙上to41幾個(gè)洞洞(在紙上扎幾個(gè)小孔)”的說(shuō)法。23.拉(屎、尿)侗臺(tái)語(yǔ):

壯o:k7

貴州漢語(yǔ)中的“拉(屎、尿)”一詞在侗臺(tái)諸語(yǔ)中有意義相同而讀音相近的詞。如貴陽(yáng)話(huà)“o55”在布依語(yǔ)中有意義相同而讀音相近的詞“o7”。“o55”與“o7”比較,在讀音上兩者聲母相同(都是零聲母),韻母相同;在語(yǔ)義、語(yǔ)法功能上兩者相同,如貴州漢語(yǔ)中有“o55 尿、o55 屎”的說(shuō)法。

北方漢語(yǔ)中,也有這個(gè)詞,據(jù)研究,“所有說(shuō)‘屙’的方言區(qū)歷史上曾經(jīng)居住過(guò)侗臺(tái)民族的先民”。[3] “屙”這個(gè)詞是侗臺(tái)語(yǔ)的遺留。24.屎侗臺(tái)語(yǔ):

貴州漢語(yǔ)中的“屎”一詞在侗臺(tái)諸語(yǔ)中有意義相同而讀音相近的詞。如獨(dú)山話(huà)“pe323”在布依語(yǔ)中有意義相同而讀音相近的詞“?4”。“pe323”與“?4”比較,在讀音上兩者韻母相近(都是舌面前元音);在語(yǔ)義、語(yǔ)法功能上兩者相同,如貴州漢語(yǔ)中有“o55 pa53”的說(shuō)法。

以上貴州漢語(yǔ)中與侗臺(tái)語(yǔ)詞語(yǔ)在音義上都有對(duì)應(yīng)關(guān)系的詞語(yǔ),它們還具有以下三個(gè)特征:

1.有民族底層作為背景和前提。“民族底層”是指某一地區(qū)由于民族之間的遷徙和融合而形成的民族關(guān)系。[4]](P3)前面說(shuō)過(guò),貴州自古就是一個(gè)多民族雜居的地區(qū),貴州漢族和侗臺(tái)諸族從漢代開(kāi)始就有了接觸、融合,貴州地區(qū)具有民族遷徙和民族融合的民族底層,這種民族底層導(dǎo)致語(yǔ)言轉(zhuǎn)用和雙語(yǔ)現(xiàn)象的存在。如果沒(méi)有語(yǔ)言轉(zhuǎn)用和大規(guī)模的雙語(yǔ)現(xiàn)象,發(fā)生的可能只是借用(借詞)而不是底層詞現(xiàn)象。[5](P57)

2.在底層語(yǔ)言中有音義相同或相近的詞。在有接觸關(guān)系的語(yǔ)言中輸出某些成分代其他語(yǔ)言中去并形成底層的語(yǔ)言稱(chēng)為“底層語(yǔ)言”,而吸收了某些來(lái)自其他語(yǔ)言的底層充分的語(yǔ)言是“表層語(yǔ)言”。[6](P57)本文中,“表層語(yǔ)言”指的是貴州漢語(yǔ),“底層語(yǔ)言”指的是侗臺(tái)諸語(yǔ)。上文列出來(lái)的詞語(yǔ)在作為底層語(yǔ)言的侗臺(tái)語(yǔ)中有音義相同或相近的詞。例如貴州漢語(yǔ)中“to42捅、戳、扎”,侗語(yǔ)中有意義相同而語(yǔ)音相近的詞“nok9”。“to42”和“nok9”的詞義和語(yǔ)法功能完全相同,讀音上兩者聲母相近(發(fā)音部位都是舌尖中音),韻母相同,聲調(diào)相似(發(fā)音短促)。

3.在表層語(yǔ)言中有詞形不同的同義詞。 例如貴州漢語(yǔ)中“phau52刮、扒拉(用筷子將飯或菜撥進(jìn)嘴里)”是底層詞,來(lái)自布依語(yǔ)“pa:u11刮、扒拉”,在貴州漢語(yǔ)口語(yǔ)中通用,而貴州漢語(yǔ)(表層語(yǔ)言)另有同義的固有詞“kan45趕”。

而這三個(gè)特征正是班提出的底層詞的判別標(biāo)準(zhǔn),即“有民族底層作為背景和前提;在底層語(yǔ)言中有音義相同或相近的詞;在表層語(yǔ)言中有詞形不同的同義詞”,[7](P150)因此,我們認(rèn)為我們所列出來(lái)的這些貴州漢語(yǔ)中與侗臺(tái)語(yǔ)詞語(yǔ)在音義上都有對(duì)應(yīng)關(guān)系的詞語(yǔ)應(yīng)是貴州漢語(yǔ)在形成過(guò)程中吸收侗臺(tái)語(yǔ)詞匯后留存下來(lái)的,屬于侗臺(tái)語(yǔ)底層語(yǔ)詞。這些侗臺(tái)語(yǔ)底層詞多為動(dòng)詞、形容詞,使用頻率很高,它們與貴州漢語(yǔ)中固有的漢語(yǔ)詞共同構(gòu)成了豐富的語(yǔ)庫(kù),增加了貴州漢語(yǔ)的表達(dá)能力,比如有的與原有漢語(yǔ)詞語(yǔ)并存使用,構(gòu)成同義詞或近義詞,使語(yǔ)言表達(dá)更細(xì)膩、生動(dòng)。例如:“捅”和“to”;“弄彎、彎”和“iu”。再如,有的與原有漢語(yǔ)詞組合成新詞。例如:“老keke(形容老)”,或作為詞根派生新詞,如:“pa腿(人或動(dòng)物的大腿)”,“xaxou(油臭)”。它們已經(jīng)成為貴州漢語(yǔ)中不可或缺的部分。

在貴州漢語(yǔ)與諸少數(shù)民族語(yǔ)言的接觸過(guò)程中,貴州漢語(yǔ)與少數(shù)民族語(yǔ)之間彼此會(huì)受到對(duì)方語(yǔ)言的影響。過(guò)去我們只重視漢語(yǔ)對(duì)少數(shù)民族語(yǔ)言的影響,較少涉及民族語(yǔ)對(duì)漢語(yǔ)的影響。貴州漢語(yǔ)中留存下來(lái)的侗臺(tái)語(yǔ)底層詞,是由侗臺(tái)語(yǔ)輸出給貴州漢語(yǔ)的,是貴州漢語(yǔ)在發(fā)展史上受少數(shù)民族語(yǔ)影響的有力見(jiàn)證。貴州漢語(yǔ)留存侗臺(tái)語(yǔ)底層詞的現(xiàn)象,從語(yǔ)言的角度也反映了貴州漢族與侗臺(tái)諸民族之間密切的民族關(guān)系。

在當(dāng)前經(jīng)濟(jì)全球化的形勢(shì)下,語(yǔ)言求同的趨勢(shì)壓倒一切。貴州地區(qū)侗臺(tái)諸語(yǔ)言也受到漢文化、漢語(yǔ)言的嚴(yán)重沖擊,已瀕臨滅絕。尤其是在貴州南部,年輕一代的侗臺(tái)民族同胞,大部分只會(huì)說(shuō)漢語(yǔ),不會(huì)說(shuō)本族語(yǔ)了。一種語(yǔ)言代表一種文化。一種語(yǔ)言的消失也意味著一種文化的消失。面對(duì)瀕臨滅絕的,具有地方性、民族性及古老文化特色的民族性非物質(zhì)文化遺產(chǎn),我們應(yīng)該采用各種手段加以研究、保護(hù)。貴州漢語(yǔ),尤其是南部漢語(yǔ)中的侗臺(tái)語(yǔ)底層詞可以說(shuō)是侗臺(tái)語(yǔ)音的活化石,因此,我們認(rèn)為對(duì)貴州漢語(yǔ)中侗臺(tái)語(yǔ)底層詞加緊進(jìn)行調(diào)查、分析研究,將研究成果整理成資料集,研究文集,不僅對(duì)探索貴州漢語(yǔ)發(fā)展史和民族關(guān)系有重要價(jià)值,而且對(duì)保護(hù)侗臺(tái)語(yǔ)這一瀕臨滅絕的、具有地方性的、民族性及古老文化特色的民族非物質(zhì)文化遺產(chǎn)也有著十分重要的意義。

參考文獻(xiàn):

[1]梁敏、張均如.侗臺(tái)語(yǔ)族概論[M].北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,1996,20.

[2]李藍(lán).貴州漢語(yǔ)受少數(shù)民族語(yǔ)影響三例[J].方言,1999,2,150.

[3]陸天橋.據(jù)一常用詞詞源重估侗臺(tái)先民古代分布區(qū)域[J].貴州民族研究,2005,3,161.

尋找意思相近的詞范文第2篇

【關(guān)鍵詞】翻譯;同義詞;差異

翻譯在英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的學(xué)習(xí)中是必不可少的組成部分。而如何定義翻譯是一個(gè)復(fù)雜的過(guò)程。翻譯學(xué)領(lǐng)域內(nèi)許多專(zhuān)家都給出了自己的理解。總的來(lái)說(shuō),翻譯就是用一種語(yǔ)言把另一種語(yǔ)言所表達(dá)的內(nèi)容、形式和風(fēng)格忠實(shí)、流暢、藝術(shù)地再現(xiàn)出來(lái)的實(shí)踐活動(dòng)。

事實(shí)上,翻譯是一件實(shí)踐性很強(qiáng)的事情,它絕對(duì)不是簡(jiǎn)單、機(jī)械地把一種語(yǔ)言換成另外一種語(yǔ)言的過(guò)程。語(yǔ)言是文化的一部分,又是文化的載體,它對(duì)文化起著重要的作用。語(yǔ)言翻譯不僅是兩種語(yǔ)言的互相交換,更是兩種文化之間的傳遞。文化在翻譯中是不可忽視的重要因素。

在翻譯的過(guò)程中,最先著手的最基本的問(wèn)題就是詞的問(wèn)題,而要處理好詞的問(wèn)題,就必須對(duì)詞有深入的了解。不同語(yǔ)言之間詞的不對(duì)等問(wèn)題也是翻譯中時(shí)時(shí)遇到的棘手問(wèn)題。由于各國(guó)的語(yǔ)言存在巨大差異,因而很難出現(xiàn)完全對(duì)等的詞匯。翻譯中,對(duì)等只是一個(gè)相對(duì)的概念,要做到完全的對(duì)等是不可能的。因?yàn)椴煌拿褡逵兄煌臍v史背景、風(fēng)俗習(xí)慣、風(fēng)土人情、文化傳統(tǒng)。因此,對(duì)等詞的選擇也就只能是相對(duì)對(duì)等詞的選擇。在翻譯的過(guò)程中必須了解掌握本國(guó)與其他國(guó)家的民族文化差異,并設(shè)法使這些差異在翻譯過(guò)程中消失,同時(shí)在譯入語(yǔ)中找到準(zhǔn)確的詞語(yǔ)替代,使異國(guó)文化在譯入語(yǔ)中得到比較恰當(dāng)?shù)谋憩F(xiàn)。

同義詞指“意義相同或相近的詞”(《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》)。同義詞可分為兩種,絕對(duì)同義詞和相對(duì)同義詞。絕對(duì)同義詞在任何語(yǔ)境中的含義都完全相同。據(jù)前文所述,幾乎不存在真正的絕對(duì)同義詞。意義上相同或相近是同義詞的表面功能,此外,同義詞的詞性,其所包含的文化內(nèi)涵等其他方面的功能也必須相同或相似。值得注意的是,即使有些詞詞義,詞性等都相似,但它們所表達(dá)的意思的感情側(cè)重點(diǎn)不同甚至相反,就不能稱(chēng)為同義詞。同義詞在翻譯中的使用就是為了使源語(yǔ)和譯語(yǔ)達(dá)成對(duì)等。某些時(shí)候能否準(zhǔn)確到位地選擇同義詞決定了翻譯最終是否成功。辨析同義詞是正確選詞造句的基礎(chǔ),同義詞的辨析沒(méi)有絕對(duì)的客觀標(biāo)準(zhǔn),所有的方法都只是有助于我們從詞匯的內(nèi)涵和外延兩個(gè)方面掌握詞匯。

英語(yǔ)中的同義詞,雖然很多字面意思相同,但是在隱含意義,表達(dá)強(qiáng)度以及情感色彩方面都或多或少地存在差異。要全面研究了解同義詞,必然要在這幾個(gè)方面下功夫。同義詞形式豐富,種類(lèi)多樣,數(shù)量龐大,在翻譯的學(xué)習(xí)過(guò)程中只能盡力尋找風(fēng)格對(duì)等,表達(dá)強(qiáng)度相似,感彩相似的同義詞,選對(duì)了合適的詞,才能最準(zhǔn)確地表達(dá)說(shuō)話(huà)者的思想意識(shí)和感情。

同義詞也分為幾類(lèi)。有同義名詞,同義動(dòng)詞,同義形容詞,同義副詞等等,本文主要就這幾個(gè)大類(lèi)對(duì)同義詞在中英翻譯中的選用以及它們語(yǔ)義強(qiáng)度,語(yǔ)體色彩,感彩的差異進(jìn)行分析和比較。

一、同義名詞

同義名詞的產(chǎn)生很大原因是英美兩國(guó)的語(yǔ)言習(xí)慣不同。帶有地區(qū)的特征。例如,“電梯”,美國(guó)使用elevator,而英國(guó)則使用lift。“鐵路”,美國(guó)使用railroad,英國(guó)則使用railway。“公共汽車(chē)”,美國(guó)使用bus,英國(guó)則使用coach。這些英美語(yǔ)言習(xí)慣形成的同義名詞英美兩國(guó)人在使用時(shí)都分的很清楚,而非英美國(guó)家的人經(jīng)常弄混。

二、同義動(dòng)詞

同義動(dòng)詞的選用比同義名詞要復(fù)雜的多,其特殊性在于在選用同義動(dòng)詞的過(guò)程中必須聯(lián)系上下文語(yǔ)境以及動(dòng)作施動(dòng)者的心理狀態(tài),做該動(dòng)作的動(dòng)機(jī)等等,結(jié)合起來(lái)才能判斷。例如在search,grope,fumble,feel這一組表示“搜尋”的同義動(dòng)詞中,search有搜尋,尋找,搜索的意思,也可以表示調(diào)查,探查;細(xì)察,細(xì)讀,還有對(duì)…進(jìn)行搜身;搜查(某人、家)等這個(gè)含義。grope也有摸索,搜索的意思,但它更側(cè)重在黑暗中摸,觸摸,常與for連用。fumble的側(cè)重點(diǎn)在笨拙地做事,笨拙地行動(dòng),帶有一種慌張的情緒,還有亂摸,犯錯(cuò)誤的意思。feel的意思最簡(jiǎn)單。只是分析同義動(dòng)詞的意義它還是死的,要把詞代入到具體語(yǔ)境中它才會(huì)變成活的。如果要把上述同義詞代入句子中,表達(dá)慌忙摸出某物的時(shí)候,上述四個(gè)詞中選用fumble就是最合適的,因?yàn)樗鼙硎净琶Φ臓顟B(tài),其他三個(gè)詞就沒(méi)有那個(gè)功能。

三、同義形容詞

同義形容詞的差異也主要存在于表達(dá)的情感方面。例如表示顫抖的一組形容詞shivering,trembling,shaking,quivering中,shivering表示的顫抖多由于寒冷,恐懼而引起,trembling也是表達(dá)顫抖,常和情緒搭配且感彩最深,表示由恐懼,緊張,激動(dòng),興奮等引起的發(fā)抖,有顫栗的,戰(zhàn)悚的意思,shaking不帶太多的感彩,主要就是表示顫抖,quivering表示非常輕微的顫抖。再看表示節(jié)約,不舍得花錢(qián)的一組形容詞thrifty,economical,stingy中,thrifty是褒義詞,表示勤儉節(jié)約,economical是中性詞,表示節(jié)約,有計(jì)劃地節(jié)省開(kāi)支,stingy就是貶義詞了,表示吝嗇,小氣。

由此可以看出,同義詞在翻譯中有著較高的地位,對(duì)譯文的效果有重要的作用。鑒于同義詞的特點(diǎn),在進(jìn)行翻譯的時(shí)候,必須緊密聯(lián)系上下文,分析該詞在文中的感彩,語(yǔ)義強(qiáng)度,語(yǔ)體風(fēng)格等方面,選用合適的詞語(yǔ)。翻譯的過(guò)程也絕不是簡(jiǎn)單機(jī)械的查字典,要在同義詞中選出準(zhǔn)確合適的那一個(gè)還需要我們平時(shí)多積累,多看原版文章文獻(xiàn),觀察本土作家是如何選詞的,研習(xí)英美文化中的用詞習(xí)慣和規(guī)律。在今后的翻譯中,盡量避免文化信息的流失,做到最大程度的詞匯對(duì)等,進(jìn)而達(dá)到最理想的文化對(duì)等。

參考文獻(xiàn):

[1]關(guān)超(2011);淺談?dòng)h互譯的不對(duì)等性;《數(shù)學(xué)大世界(教育導(dǎo)向版)》;2011年第1期

[2]周群強(qiáng)(2004);英漢同義詞對(duì)比;《巢湖學(xué)院學(xué)報(bào)》;2004年第6卷第2期

尋找意思相近的詞范文第3篇

在語(yǔ)文標(biāo)準(zhǔn)化試題中,往往出現(xiàn)一類(lèi)四個(gè)備選項(xiàng)在內(nèi)容或形式上基本相同,但有細(xì)微差別的選擇題。解答這類(lèi)題型,通常用“求異法”。用求異法解答選擇題一般有三條途徑:一是“同中求異”一是“棄同求異”,另外一種是把二者結(jié)合運(yùn)用。現(xiàn)舉例說(shuō)明。

先看“同中求異”的例子:選出與例句結(jié)構(gòu)最相近的一句。

例句:她所表現(xiàn)的耐得任何艱險(xiǎn)的精神,顯示了她是一個(gè)不尋常的女性。

A飽經(jīng)戰(zhàn)爭(zhēng)創(chuàng)傷的中國(guó)人民,深知戰(zhàn)爭(zhēng)給人類(lèi)帶來(lái)的災(zāi)難和痛苦。

B,標(biāo)志著社會(huì)主義革命階段的開(kāi)始。

C社會(huì)主義的性質(zhì)、對(duì)象、任務(wù)和前途,并不是人人都搞清楚了。

D在如此生動(dòng)豐富的中國(guó)革命環(huán)境和世界革命環(huán)境中,我們?cè)趯W(xué)習(xí)問(wèn)題上的這一改造,我相信一定會(huì)有好的結(jié)果。

例句與四個(gè)備選句在語(yǔ)法上有一個(gè)共同特點(diǎn),即它們都是主謂句,這是“同”。根據(jù)這個(gè)相同點(diǎn)是找不到答案的。必須在這個(gè)相同點(diǎn)的基礎(chǔ)上尋找其相異處。通過(guò)對(duì)例句的進(jìn)一步分析,我們發(fā)現(xiàn)它的主語(yǔ)是名詞短語(yǔ),謂語(yǔ)是動(dòng)賓短語(yǔ),謂語(yǔ)中的賓語(yǔ)由主謂短語(yǔ)充當(dāng)。備選句中,A句的賓語(yǔ)是名詞短語(yǔ),與例句謂語(yǔ)的結(jié)構(gòu)不同;B句由主謂短語(yǔ)作主語(yǔ),與例句主語(yǔ)的結(jié)構(gòu)不同;D句有句首狀語(yǔ),也與例句不同;A、B、D項(xiàng)均可排除,判定C句正確。

再看“棄同求異”的例子:請(qǐng)選出下列句子中正確的一項(xiàng)。

A這種全封閉的“蠶豆”式自行車(chē),最高時(shí)速可達(dá)756公里/小時(shí)。

B這種全封閉的“蠶豆”式自行車(chē),最高時(shí)速為756公里以上。

C這種全封閉的“蠶豆”式自行車(chē),最高速度為756公里/小時(shí)。

D這種全封閉的“蠶豆”式自行車(chē),最高速度為756公里。

這種題型應(yīng)該用“棄同求異法”去解,即拋開(kāi)各選項(xiàng)中的相同部分不管,專(zhuān)門(mén)審察那些不同部分。因?yàn)橄嗤糠质遣豢赡苡胁铄e(cuò)的,只有不同處才會(huì)有錯(cuò)。例題中,各選項(xiàng)的前半句都相同,只有后半句不相同。我們就應(yīng)集中精力去審察后半句:A的“時(shí)速”與“公里/小時(shí)”意思重復(fù);B的“最高”與“以上”前后矛盾;D的“速度為756公里”沒(méi)交代清是時(shí)速還是秒速。因而A、B、D均可排除,確定C句是正確的。

最后看兩種方法并用的例子:請(qǐng)選出一種正確的說(shuō)法。

A我們歷來(lái)主張向外國(guó)先進(jìn)的科學(xué)文化學(xué)習(xí)和借鑒,而且已經(jīng)這樣做了;但我們也歷來(lái)反對(duì)盲目照搬外國(guó),全盤(pán)西化———事實(shí)證明,這是極端有害的。

B我們歷來(lái)主張向外國(guó)先進(jìn)的科學(xué)文化學(xué)習(xí)和借鑒,而且已經(jīng)這樣做了;但我們也歷來(lái)反對(duì)盲目照搬外國(guó),全盤(pán)西化———事實(shí)證明,那是極端有害的。

C我們歷來(lái)主張向外國(guó)先進(jìn)的科學(xué)文化學(xué)習(xí)和借鑒,而且已經(jīng)這樣做了;但我們也歷來(lái)反對(duì)盲目照搬外國(guó),全盤(pán)西化———事實(shí)證明,這樣做是極端有害的。

尋找意思相近的詞范文第4篇

關(guān)鍵詞:語(yǔ)義翻譯 交際翻譯 將進(jìn)酒

引言:

彼得?紐馬克(Peter Newmark)提出“語(yǔ)義翻譯”和“交際翻譯”將譯界從“直譯”與“意譯”的二元討論中解放出來(lái),為探索翻譯理論提供了一種新視角。“語(yǔ)義翻譯指在譯入語(yǔ)語(yǔ)義和句法結(jié)構(gòu)允許的前提下,盡可能準(zhǔn)確地再現(xiàn)原文的上下文意義。”而“交際翻譯”指“譯作對(duì)譯文讀者產(chǎn)生的效果應(yīng)盡量等同于原作對(duì)原文讀者產(chǎn)生的效果。”

紐馬克認(rèn)為:“語(yǔ)義翻譯重內(nèi)容輕效果;交際翻譯恰恰相反,重效果輕內(nèi)容。”但任何文本的翻譯或多或少都要涉及如何和諧地處理內(nèi)容與效果這對(duì)關(guān)系,尤其是詩(shī)歌翻譯。內(nèi)容與效果的兼收并蓄對(duì)于完美再現(xiàn)其藝術(shù)性和審美性具有同等的重要性,解決之道是把兩種譯法合理地進(jìn)行整合,平衡。筆者認(rèn)為,將語(yǔ)義翻譯與交際翻譯進(jìn)行合理結(jié)合是探索英譯漢詩(shī)的一條新途徑。以下試以許淵沖《將進(jìn)酒》的英譯為例進(jìn)行淺析。

《將進(jìn)酒》譯例淺析

君不見(jiàn),黃河之水天上來(lái),奔流到海不復(fù)回。

君不見(jiàn),高堂明鏡悲白發(fā),朝如青絲暮成雪。

Do you not see the Yellow River come from the sky,

Rushing into the sea and ne’er come back?

Do you not see the mirrors bright in chambers high

Grieve o’er your snow-white hair though once it was silk-black?

原詩(shī)兩個(gè)排比句,將那種一泄千里,不復(fù)歸還的氣勢(shì)表現(xiàn)得淋漓盡致,也暗藏年華一去不還,應(yīng)惜眼前的深意。譯者將語(yǔ)意翻譯和交際翻譯相結(jié)合,采用兩個(gè)對(duì)仗基本工整的排比句,且語(yǔ)詞,詞性,句意方面,做到了語(yǔ)義對(duì)等。在漢語(yǔ)文化中,青絲常作為頭發(fā)的喻體出現(xiàn),但在英語(yǔ),這個(gè)意象卻是一種文化缺失,因此譯者靈活譯為silk-black,取得了一定對(duì)等效果。

人生得意須盡歡,莫使金樽空對(duì)月。

天生我材必有用,千金散盡還復(fù)來(lái)。

When hopes are won,

Oh!Drink your fill in high delight,

And never leave your wine-cup empty in moonlight.

Heaven has made us talents,we’re not made in vain.

A thousand gold coins spent,more will turn up again.

譯者將四個(gè)工整的七字句,根據(jù)英詩(shī)的格律要求,從語(yǔ)義翻譯的角度將原詩(shī)的意思基本移入目的語(yǔ),在形式上沒(méi)拘坭于對(duì)等。對(duì)金樽這個(gè)漢文化中才有的物件在譯入語(yǔ)中的缺失,如果不加處理,直接譯過(guò)去,語(yǔ)義的完整反會(huì)阻礙讀者的理解。譯者創(chuàng)造性地將金樽這一詞弱化處理,譯為wine-cup,這一交際翻譯的方法為譯詩(shī)增色不少。

烹羊宰牛且為樂(lè),會(huì)須一飲三百杯。

岑夫子,丹丘生,將進(jìn)酒,杯莫停。

Kill a cow,cook a sheep and let us merry be,

And drink three hundred cupfuls of wine in high glee.

Dear friends of mine,Cheer up,cheer up!

I invite you to wine.Do not put down your cup!

二個(gè)七字句后緊跟四個(gè)三字詞短句,詩(shī)的節(jié)奏和韻律將那種醉飲作樂(lè)的豪情,豪氣,豪性表現(xiàn)得十分形象和具體。譯者先從從語(yǔ)義翻譯的角度出發(fā),在句形處理上沒(méi)有一步一趨地照搬原詩(shī),將其譯成韻律優(yōu)美的但句長(zhǎng)不等的英詩(shī)。岑夫子,丹丘生,若直譯,會(huì)給讀者增加一些閱讀阻礙。為了較好地再現(xiàn)原詩(shī)的深層意境,不能一味追求語(yǔ)義照應(yīng)忽視整體詩(shī)意和效果,否則譯文形同一具沒(méi)有生命的軀殼。因此,作者適當(dāng)采用了交際翻譯的方法,只概譯為Dear friends of mine,這樣也能讓譯入語(yǔ)讀者產(chǎn)生相近的閱讀效果。

與君歌一曲,請(qǐng)君為我側(cè)耳聽(tīng)。

鐘鼓饌玉不足貴,但愿長(zhǎng)醉不愿醒。

I will sing you a song,please hear,

O,hear!Lend me a willing ear!

What difference will rare and costly dishes make?

I only want to get drunk and never to wake.

請(qǐng)君為我側(cè)耳聽(tīng)從交際翻譯的角度,譯為a willing ear,這一轉(zhuǎn)化為神來(lái)一筆。譯文要意思對(duì)等,那譯入語(yǔ)里應(yīng)有對(duì)等詞,否則應(yīng)尋找途徑處理文化缺省。此外,對(duì)等詞在詩(shī)詞中因?yàn)殡p語(yǔ)的意象建構(gòu)和詩(shī)學(xué)傳統(tǒng)不同,也可能給雙語(yǔ)讀者不同的閱讀感受。此時(shí),譯者可以采用交際翻譯與語(yǔ)義翻譯的結(jié)合,進(jìn)行變通,生成更妥帖的譯詩(shī)。鐘鼓饌玉譯為rare and costly dishes就是一個(gè)成功的譯例。

古來(lái)圣賢皆寂寞,惟有飲者留其名。

陳王昔時(shí)宴平樂(lè),斗酒十千恣歡謔。

主人何為言少錢(qián),徑須沽取對(duì)君酌。

How many great men were forgotten through the ages?

But real drinkers are more famous than sober sages.

The Prince of Poets feast’d in his palace at will,

Drank wine at ten thousand a cask and laughed his fill.

A host should not complain of money he is short,

To drink with you I will sell things of any sort.

此六句的譯詩(shī)句形與原文相近,除第一句化成問(wèn)句,這樣雖在句意上與原詩(shī)表面不對(duì)等,但譯者擺脫了原文形式束縛,進(jìn)行靈活變通,避免形式阻礙意義的傳達(dá)。陳王是漢語(yǔ)中的一個(gè)典故意象,這在英語(yǔ)中是一種意象空白,若直接譯出,讀者不便不能“讀”知其意,更不能“思”得其象,譯為T(mén)he Prince of Poets,則交際翻譯與語(yǔ)義翻譯的平衡中取得譯詩(shī)內(nèi)容與效果的兼收并蓄。

五花馬,千金裘,呼兒將出換美酒,與爾同銷(xiāo)萬(wàn)古愁。

My fur coat worth a thousand coins of gold

And my flower-drappled horse may be sold

To buy good wine that we may drown the woes age-old.

此處,為求得詩(shī)義和詩(shī)意的平衡傳遞,譯者將語(yǔ)義翻譯與交際翻譯結(jié)合得到語(yǔ)義基本對(duì)等,詩(shī)意效果近于原詩(shī)的譯文。比如,“呼兒將出換美酒”句中的“兒”這一詞素的省去不譯,是因?yàn)椴荒茏非笳Z(yǔ)義照應(yīng)忽視整體詩(shī)意和效果,否則譯文形同一具沒(méi)有生命的軀殼。

結(jié)語(yǔ):

詩(shī)歌翻譯要求最大限度地保留“音美”“意美”“形美。把語(yǔ)義翻譯與交際翻譯進(jìn)行合理結(jié)合,才能把詩(shī)歌神韻化進(jìn)形式,像顏色化入水;又可以用形式表現(xiàn)神韻,像玲瓏的香水瓶子盛香水。

參考文獻(xiàn):

[1]NEWMARK P.Approaches to Translation[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language EducationPress,2001:39.

尋找意思相近的詞范文第5篇

【考點(diǎn)歸納】

考點(diǎn)一:修辭手法的判斷與辨析

(2013山東青島卷)根據(jù)理解,回答問(wèn)題。

這次來(lái)信所說(shuō)的痛苦,我都理會(huì)得;我很同情,我愿意盡量安慰你、鼓勵(lì)你。克利斯朵夫不是經(jīng)過(guò)多少回這種情形嗎?他不是一切藝術(shù)家的縮影與結(jié)晶嗎?慢慢的你會(huì)養(yǎng)成另外一種心情對(duì)付過(guò)去的事:就是能夠想到而不再驚心動(dòng)魄,能夠從客觀的立場(chǎng)分析前因后果,做將來(lái)的借鑒,以免重蹈覆轍。一個(gè)人惟有敢于正視現(xiàn)實(shí),正視錯(cuò)誤,用理智分析,徹底感悟,才不至于被回憶侵蝕。我相信你逐漸會(huì)學(xué)會(huì)這一套,越來(lái)越堅(jiān)強(qiáng)的。

這段文字出自《傅雷家書(shū)》,其中“克利斯朵夫不是經(jīng)過(guò)多少回這種情形嗎?他不是一切藝術(shù)家的縮影與結(jié)晶嗎?”這兩句話(huà)運(yùn)用了_________的修辭手法。

【解析】此題屬于修辭手法的辨識(shí)題,相對(duì)而言較為容易,《語(yǔ)文課程標(biāo)準(zhǔn)》要求掌握的常見(jiàn)修辭格有八種,一般來(lái)說(shuō),只要仔細(xì)辨別,是能準(zhǔn)確地說(shuō)出來(lái)的。值得注意的是一些相近修辭手法的區(qū)別,如“反問(wèn)”與“設(shè)問(wèn)”,這兩者都屬于無(wú)疑而問(wèn),不同的是設(shè)問(wèn)是自問(wèn)自答,目的是引起別人注意,提醒人們思考,或?yàn)榱送怀瞿承﹥?nèi)容,但有時(shí)也有問(wèn)而不答,但答案是明白的;而反問(wèn)是問(wèn)而不答,答案隱藏在問(wèn)句中,字面上肯定的反問(wèn)句表達(dá)的是否定的意思;字面上否定的反問(wèn)句表達(dá)的是肯定的意思,其目的是為了加強(qiáng)語(yǔ)氣。

【答案】反問(wèn)

考點(diǎn)二:修辭格在特定語(yǔ)言環(huán)境中的表達(dá)作用

(2013重慶卷)請(qǐng)從修辭和描法的角度,對(duì)文章第段劃線(xiàn)語(yǔ)句進(jìn)行賞析。

但是,公寓里那位生病了的姑娘說(shuō):“媽媽?zhuān)瑹崂俗屓烁械街舷ⅰR皇怯心强每蓯?ài)的樹(shù)的遮陰,我真的無(wú)法忍受。風(fēng)把樹(shù)葉吹得沙沙作響,我從這種響聲中感覺(jué)到了涼爽,好像置身于山間一大片森林,森林里的樹(shù)木鳳舞婆娑,碧綠的草地上長(zhǎng)滿(mǎn)了鮮花,清香四溢,叮咚作響的泉流你追我趕往前奔。”(《生長(zhǎng)在城市里的一棵樹(shù)》(美)勞拉?伊麗莎白?理查茲,陳榮生?譯)

【解析】此題考查修辭手法在具體語(yǔ)境中的表達(dá)效果。完成此題,首先要判斷句子的基本修辭手法,有比喻詞“好像”,但這里是將同類(lèi)事物進(jìn)行比較,不是比喻;但“樹(shù)木鳳舞婆娑”“泉流你追我趕往前奔”運(yùn)用了擬人的修辭手法。其次要聯(lián)系句子內(nèi)容,分析修辭的表達(dá)效果。擬人是指把物當(dāng)做人來(lái)寫(xiě),賦予物以人的言行或思想感情,用描寫(xiě)人的詞來(lái)描寫(xiě)物。其作用一般是使具體事物人格化,語(yǔ)言生動(dòng)形象。如此句中把“樹(shù)木”“泉流”當(dāng)作人來(lái)寫(xiě),生動(dòng)形象地寫(xiě)出了樹(shù)木擺動(dòng)的美妙姿態(tài)和泉水流淌的暢快。

【答案】運(yùn)用擬人的修辭手法,“樹(shù)木鳳舞婆娑”“泉流你追我趕往前奔”,生動(dòng)形象地寫(xiě)出了樹(shù)木擺動(dòng)的美妙姿態(tài)和泉水流淌的暢快。從視覺(jué)、嗅覺(jué)和聽(tīng)覺(jué)等角度描寫(xiě)出了一個(gè)美好的森林世界。

考點(diǎn)三:運(yùn)用恰當(dāng)?shù)男揶o手法擴(kuò)句、仿句

(2013山東臨沂卷)請(qǐng)你仿照畫(huà)波浪線(xiàn)的例句,在橫線(xiàn)上補(bǔ)寫(xiě)三個(gè)句子。要求內(nèi)容相近,句式相同。

讀書(shū)是一個(gè)奇妙的過(guò)程,可以使軟弱的性格變得堅(jiān)強(qiáng), ,

, 。

【解析】本題屬于句子仿寫(xiě)題,同時(shí)涉及了“排比”的修辭手法。完成此類(lèi)試題首先要保持仿句與原句句式一致,“可以使……變得……”,其次要圍繞主題“讀書(shū)”對(duì)你的改變過(guò)程,保持句意的邏輯性。

【答案】可以使卑微的生命變得高尚,可以使單調(diào)的生活變得多彩,可以使浮躁的心態(tài)變得平和。

考點(diǎn)四:運(yùn)用某種修辭手法完成宣傳標(biāo)語(yǔ)或修改對(duì)聯(lián)

(2013浙江麗水卷)請(qǐng)用對(duì)偶的形式補(bǔ)寫(xiě)食品安全宣傳語(yǔ)。

____________________,爭(zhēng)做和諧社會(huì)文明人。

【解析】此題考查的是用對(duì)偶的修辭手法寫(xiě)宣傳標(biāo)語(yǔ)。完成此類(lèi)題目,要先了解“對(duì)偶”修辭的一般特點(diǎn):1.字?jǐn)?shù)相等;2.詞性相對(duì),上下聯(lián)相應(yīng)位置上的詞的詞性須相對(duì),如名詞對(duì)名詞,動(dòng)詞對(duì)動(dòng)詞,形容詞對(duì)形容詞;3.結(jié)構(gòu)相應(yīng),上下聯(lián)的句法結(jié)構(gòu)應(yīng)當(dāng)一致,如動(dòng)賓、主謂結(jié)構(gòu)等;4.節(jié)奏相合,即上下聯(lián)的停頓要相吻合;5.平仄相協(xié),古人把上、去、入三聲歸為仄聲,與平聲相對(duì);6.意義相關(guān),即上下聯(lián)之間在內(nèi)容上必須相互關(guān)聯(lián),體現(xiàn)一定的邏輯關(guān)系,構(gòu)成一個(gè)有機(jī)的整體。還要注意上下聯(lián)最好不要重復(fù)出現(xiàn)相同的字眼,當(dāng)然現(xiàn)在對(duì)偶可以寬對(duì),但基本的要素不可少。如本題中的下聯(lián),9字,動(dòng)賓結(jié)構(gòu),上聯(lián)要求與食品安全有關(guān),即可。

【答案】培養(yǎng)食品安全公德心

考點(diǎn)五:根據(jù)規(guī)定話(huà)題用恰當(dāng)修辭手法造句

(2013內(nèi)蒙古呼和浩特卷)四季更替,風(fēng)物長(zhǎng)新。一朵云,一陣風(fēng),一棵樹(shù),一枝花……是否喚起你心中的詩(shī)意?盼望下面的詩(shī)句能讓你躍躍欲試,動(dòng)筆將自己徜徉自然的觀察感受用四個(gè)詩(shī)句表達(dá)出來(lái),請(qǐng)選用恰當(dāng)?shù)男揶o手法。

楓樹(shù)扎著華麗的絲巾/田野披上艷紅的輕紗/我不愿顯得古板/也佩戴了一枚胸花

【解析】此題在中考試卷中較為常見(jiàn),根據(jù)要求或話(huà)題,用恰當(dāng)?shù)男揶o手法造句。完成此類(lèi)題目,先要抓住題干要求,如本題中要求“用四個(gè)詩(shī)句”表達(dá)“自己徜徉自然的觀察感受”,再思考可以運(yùn)用的修辭手法一般有比喻、擬人、排比、對(duì)偶等,如例句中運(yùn)用了比喻、擬人等修辭手法。

【答案】回眸莽莽青山的四季輪回,聆聽(tīng)潺潺溪水的生命律動(dòng),呼吸香香氤氳的清新潤(rùn)脾,感受親親自然的慷慨贈(zèng)予。

【知識(shí)梳理】

一、常見(jiàn)的修辭手法及表達(dá)效果

1.比喻:根據(jù)事物的相似點(diǎn),用具體的、淺顯的、熟知的事物來(lái)說(shuō)明抽象的、深?yuàn)W的、生疏的事物,就是打比方。作用:能將表達(dá)的內(nèi)容說(shuō)得生動(dòng)、具體、形象,給人以鮮明深刻的印象,用淺顯常見(jiàn)的事物對(duì)深?yuàn)W生疏的事物進(jìn)行解說(shuō),幫助深入理解。比喻有三種類(lèi)型:明喻、暗喻和借喻。要注意不要把含有“像”“好像”的句子都看成比喻句,它們也可以表示比較,表示推測(cè)、揣度,表示列舉,表示想象等。

2.擬人:把物當(dāng)做人來(lái)寫(xiě),賦予物以人的言行或思想感情,用描寫(xiě)人的詞來(lái)描寫(xiě)物。作用:使具體事物人格化,語(yǔ)言生動(dòng)形象。

3.夸張:對(duì)事物的性質(zhì)、特征等故意地夸大或縮小。分為擴(kuò)大夸張、縮小夸張和超前夸張三種。作用:揭示事物本質(zhì),烘托氣氛,增強(qiáng)感染力,引起聯(lián)想效果。

4.排比:把結(jié)構(gòu)相同或相似、語(yǔ)氣一致、意思相關(guān)聯(lián)的三個(gè)以上的句子或成分排列在一起。作用:增強(qiáng)語(yǔ)言表達(dá)的氣勢(shì),加強(qiáng)表達(dá)效果。

5.對(duì)偶:字?jǐn)?shù)相等,結(jié)構(gòu)形式相同,意義對(duì)稱(chēng)的一對(duì)短語(yǔ)或句子,表達(dá)兩個(gè)相對(duì)或相近的意思。作用:整齊勻稱(chēng),節(jié)奏感強(qiáng),高度概括,易于記憶,有音樂(lè)美感。

6.反復(fù):為了強(qiáng)調(diào)某個(gè)意思、某種感情,有意重復(fù)某個(gè)詞語(yǔ)或句子。其種類(lèi)分為:連續(xù)反復(fù)和間隔反復(fù)。作用:抒發(fā)強(qiáng)烈的感情,表達(dá)深刻的思想,加強(qiáng)語(yǔ)言的節(jié)奏感。

7.設(shè)問(wèn):為了引起別人的注意,故意先提出問(wèn)題,然后自己回答。作用:引起別人注意,提醒人們思考,或是為了突出某些內(nèi)容。

8.反問(wèn):也稱(chēng)反詰,無(wú)疑而問(wèn),用疑問(wèn)形式表達(dá)確定意思,字面上肯定的反問(wèn)句表達(dá)的是否定的意思,字面上否定的反問(wèn)句表達(dá)的是肯定的意思。作用:加強(qiáng)語(yǔ)氣。

二、答題注意事項(xiàng)

1.熟悉常見(jiàn)修辭格的特點(diǎn)、應(yīng)用及修辭效果。答題時(shí),要能透徹了解各種修辭手法各自的特點(diǎn),尤其注意區(qū)分容易混淆的幾種修辭手法,如比喻與非比喻,設(shè)問(wèn)與反問(wèn),排比與反復(fù)的區(qū)別等。

2.修辭格的理解和運(yùn)用要注意和語(yǔ)法、邏輯結(jié)合,同時(shí)要和仿句、擴(kuò)句等各類(lèi)語(yǔ)言應(yīng)用的考題結(jié)合,注意修辭格應(yīng)用的廣泛性、靈活性與多樣性,絕不能孤立地學(xué)習(xí)修辭。

3.正確運(yùn)用修辭要考慮不同文體的特點(diǎn),結(jié)合具體的語(yǔ)言環(huán)境,比如,議論文是為了說(shuō)理,說(shuō)明文是為了介紹知識(shí),散文是為了寫(xiě)景抒情等。答題時(shí),除了抓住各種修辭的本質(zhì)特征去辨析外,更重要的是結(jié)合句意進(jìn)行理解,不僅要分析修辭對(duì)描述對(duì)象的表達(dá)效果,還要體會(huì)出作者的思想、意圖,更需要結(jié)合文章內(nèi)容去把握。

4.修辭格應(yīng)用的難點(diǎn),往往不在形式方面,而在內(nèi)容方面,因此,學(xué)習(xí)時(shí)一定要把重點(diǎn)放在內(nèi)容的揣摩上,平時(shí)多積累一些語(yǔ)言素材會(huì)大有用處。

【真題精選】

1.(2013山東煙臺(tái)卷)選取你熟悉的一個(gè)人,通過(guò)其動(dòng)作描寫(xiě),表現(xiàn)其“驚喜”的心理。(要求:用上一種修辭)

_______________________________________________________

2.(2013四川宜賓卷)對(duì)下列各句使用的修辭手法及作用分析不正確的一項(xiàng)是( )

A. “王羲之書(shū)如龍?zhí)扉T(mén),虎臥鳳闕;韋誕書(shū)如龍威虎振,劍拔弩張;蕭子云書(shū)如荊軻負(fù)劍,壯士彎弓,雄人獵虎,心胸猛烈,鋒刃難當(dāng)。”運(yùn)用了比喻、排比的修辭手法,描繪出他們書(shū)法藝術(shù)的特征。

B. “爭(zhēng)渡,爭(zhēng)渡,驚起一灘鷗鷺。”運(yùn)用反復(fù)的修辭手法,表現(xiàn)了詞人急于尋路回家,奮力劃船的情狀。

C. “花下也缺不了成群結(jié)隊(duì)的清國(guó)留學(xué)生的速成班,頭頂上盤(pán)著大辮子,頂?shù)脤W(xué)生制帽的頂上高高聳起,形成一座富士山。”運(yùn)用夸張和比喻的修辭手法,寫(xiě)出了清朝留學(xué)生可笑的打扮和丑態(tài)。

D. “為什么我的眼里常含淚水?因?yàn)槲覍?duì)這土地愛(ài)得深沉……”運(yùn)用反問(wèn)的修辭手法,表出了作者對(duì)土地?zé)o比深沉的熱愛(ài)之情。

3.(2013山東泰安卷)下列句子修辭方法的使用不恰當(dāng)?shù)囊豁?xiàng)是( )

A.在他臉上找不到一點(diǎn)奮發(fā)向上的靈氣,找不到精神光彩,找不到陀思妥耶夫斯基眉宇之間那種像大理石穹頂一樣緩緩隆起的非凡器宇。

B.等到快日落的時(shí)候,微黃的陽(yáng)光斜射到山腰上,那點(diǎn)薄雪好像姹紫嫣紅的花朵,微微露出點(diǎn)粉色。

C.何大學(xué)問(wèn)家每天招待老秀才三頓凈米凈面,外加一壺酒;這個(gè)局面,窮門(mén)小戶(hù)怎能支撐得住?

D.山朗潤(rùn)起來(lái)了,水漲起來(lái)了,太陽(yáng)的臉紅起來(lái)了。

4.(2013北京卷)對(duì)下面這首小詩(shī)修辭方法作用的分析,有誤的一項(xiàng)是( )

給友人

不站起來(lái) 才不會(huì)倒下 我們就這樣攜著手

更何況 我們要去浪跡天涯 走呵 走呵

跌倒是一次紀(jì)念 你說(shuō) 看到大海的時(shí)候

紀(jì)念是一朵溫馨的花 你會(huì)縱情歡笑

尋找 管什么日月星辰 是呵 是呵

跋涉 分什么春秋冬夏 我們的笑 直上云霞

A.詩(shī)中說(shuō)“跌倒是一次紀(jì)念”,又把這種“紀(jì)念”比喻成“花”,生動(dòng)形象地表達(dá)了挫折也是人生中的美好經(jīng)歷的感悟。

B.詩(shī)中的“尋找/管什么日月星辰/跋涉/分什么春秋冬夏”,運(yùn)用對(duì)偶,句式工整,抒發(fā)了對(duì)同甘共苦的友誼的贊美之情。

C.詩(shī)中反復(fù)使用“走呵”,強(qiáng)調(diào)了無(wú)論前方的道路有多么艱難、多么漫長(zhǎng),“我們”都要攜手前行、永不言棄的態(tài)度。

D.詩(shī)的結(jié)尾用笑聲“直上云霞”的夸張表述,形象地表達(dá)了實(shí)現(xiàn)人生愿望時(shí)“我們”的喜悅之情,給人留下深刻的印象。

5.(2013山東濰坊卷)某同學(xué)在微博上寫(xiě)下了心目中“美麗中國(guó)”的樣子。他寫(xiě)了上句,請(qǐng)你根據(jù)語(yǔ)意,續(xù)寫(xiě)下句。(要求:語(yǔ)意相關(guān)、句式相同、字?jǐn)?shù)相等。)

在藍(lán)天白云下自由呼吸, 。

6.(2013四川南充卷)綜合性學(xué)習(xí)。

主站蜘蛛池模板: 亚洲国产精品一区 | 日韩av成人在线 | 国产精品国产三级国产a | 少妇性bbb搡bbb爽爽爽欧美 | 夜夜穞天天穞狠狠穞 | 欧美久久一区二区三区 | 国产精品国产成人国产三级 | 欧美日韩一区在线观看 | 综合久久久久久久久久 | 日日夜夜av | 自拍偷拍在线视频 | 国产精品亚洲一区二区三区在线 | 欧美aa在线观看 | 18视频网站在线观看 | 亚洲国产精品一区二区第一页 | 午夜精品在线 | 麻豆免费在线 | 99成人在线视频 | 国产午夜精品久久久久久久 | 久久久久久久综合 | 日韩精品1区 | 日产精品久久久久久久性色 | 欧美福利精品 | 久久久久久黄色 | 亚洲经典一区 | 欧美成人第一页 | 国产精品福利一区 | 五月婷婷六月丁香 | 综合久久伊人 | 色婷婷91| www.成人.com | 噜噜社 | 成人国产精品免费网站 | 免费一级毛片在线观看 | 网站黄色一级片 | 国产视频一区二区在线观看 | 精品视频在线看 | 国产一级片毛片 | 国产精品国产成人国产三级 | 免费福利在线 | 91精品国产人妻国产毛片在线 |