前言:本站為你精心整理了商務英語翻譯跨文化交際影響范文,希望能為你的創作提供參考價值,我們的客服老師可以幫助你提供個性化的參考范文,歡迎咨詢。
全球經濟一體化的發展讓不同國家之間的聯系逐漸加深,但在不同的國家和民族中,他們所面對的語言文化環境是不同的,這就導致民族間的交流和聯系中,面對著一個如何消除語言文化障礙的問題。隨著國際間交流頻率的加深,英語作為一種世界通用的語言,它在國際交流中的作用正在不斷的凸顯,但是,國際間的交流是以商務貿易為主,這就導致商務英語普遍適用在了國際商務交流之中,而受各國家和民族間不同語言文化背景的影響,商務英語翻譯過程中,認清跨文化交際對其的影響非常重要。在這種情景下,本文就展開了對商務英語翻譯中跨文化交際影響作用的分析和探討。
一、商務英語翻譯與跨文化交際的概念
(一)什么是商務英語翻譯
從商務英語的概念出發,它是以英語為語言媒介,以商務知識為核心的一種具有專門用途的英語模式,并主要應用在國際間的商務活動中,是國際貿易交流中不可缺少的一種語言能力。而從商務英語翻譯的角度考慮,商務英語在服務國家商務活動的過程中,翻譯的存在對國際運輸、涉外保險、國家金融、技術引進、招商引資、對外貿易等活動的開展是比較方便的,而商務英語翻譯作為國際間一種以經濟內容為主題的英語翻譯系統,它的嚴謹性、客觀性、明確性都十分突出,所翻譯出來的內容也非常標準、統一、規范,有效的促進著國家間貿易活動的加深。
(二)什么是跨文化交際
對于跨文化交際的了解,首先需要掌握文化的概念,所謂文化所指的就是一個國家或民族在歷史文化、地理環境、風俗人情、價值觀念、思維模式等多個內容上的集合。從文化的概念出發,跨文化交際指的就是在不同的文化背景下人們的一種交際行為。國際商務交流中,商務英語本身存在的意義就是為了一種活動表現形式,是跨文化交際中受共同利益驅使的雙方所達成的一個活動,而在實際的交流中,交際各方背后不同的文化背景決定著交際的結果,貿易的成敗。不能否認的是,在跨文化交際中,因不同文化背景的存在,商務英語翻譯錯誤的現象是存在的,若翻譯中造成了文化的誤解,嚴重情況下會導致雙方談判的不和諧或破裂,這都是需要注意的問題。
二、商務英語翻譯和跨文化交際之間的關系
(一)跨文化交際和商務英語翻譯密不可分
在人類歷史的發展中,只有語言得到了產生和發展,人類的文化才能得到產生和傳承,在任何一個國家中,不存在沒有語言的文化,更不存在沒有文化的語言,因為語言就是文化的一個分支。從英語的角度分析,它不僅是一種語言工具,更是一種交流和交際能力,從這個意義出發,只有將英語和跨文化交際相互融合,才能培養出更適合交際能力的人才。一個人在掌握英語的過程中,掌握的越好,他對英語文化知識的期望也就越高,進而在這個期望中掌握更多的語言文化背景知識,然后通過這些知識來對自身的交際行為進行調節。當然,這種情況也不是絕對的,畢竟每個人的興趣存在著差異,但是不能否認的是,商務英語翻譯中,因文化因素所導致的誤解而造成的負面影響往往比純粹的語言誤解要嚴重很多。
(二)商務英語的存在就是為了實現跨文化交際
其實,不論是商務英語的存在,還是商務英語翻譯的學習,其本身的價值就是為了實現跨文化交際,就是為了能夠通過這種語言來和不同文化背景的人進行交流。在商務英語翻譯的跨文化現象中,只有對對方的民族文化有了一定的了解,并且能夠在了解的基礎上做好翻譯工作,了解商務交流中的禮節和技巧,雙方之間的有效溝通才能有效的建立起來。同時,加強對東西方商業環境下文化差異的了解,掌握日常商務情景中的對話形式,在商務英語翻譯中,才能對那些微妙的跨文化交際問題進行細致的處理,各種問題的應對也更加自如,這種良好形象的樹立,無形之中就增加了貿易的成功。
三、跨文化交際對商務英語翻譯的影響
(一)促進了交流思維和交流語言的結合
文化對人們的思維活動的影響是長期性的,也是固定性的,而要想實現有效的文化交流,不僅需要對不同語言文化背景下人們的思維方式和語言習慣正確的識別,還需要針對不同的特定事物和情景,采用多種語言和非語言形式進行溝通。自古以來,東西方文化之間的差異性就非常明顯,西方注重邏輯和分析思維,東方注重直覺整體性思維,兩個地區邏輯思維模式差異的存在,所體現的就是不同的文化特征。國際間的商務談判中,合同的簽訂是一個必要的過程,但是在面對雙方對合同條款有所爭執,一方希望另一方對一些過于苛刻的條件進行修改時,若直接說“Youmustchangethisterm,orIwillnotsignthecontract(你必須改變這個條件,否則我不會在合同上簽字)”,那么只有一種結果,就是談判的破裂,因為must是一個非常強硬的語氣,這只會引起對方的反感,而若換成“I’mafraidthistermistoohardtofollow.Alittlechangewouldbeappreciated(恐怕這個條件太難,若能進行細微變化,將不勝感激)”來表達,緩和的語氣不僅維護了對方的尊嚴,還增加了談判的成功率。
(二)促進了不同價值取向的包容
不同的國家和民族在文化和價值取向上是存在差異性的,在中國,主動給予他人關心是一種美德,但是因西方人的自我意識比較強,因此很少去過問其他人的事情,所要負責的只有自己。此時,你若對這些文化價值背景不了解,對他們采取人文關懷,只會給對方一種多管閑事的感覺。其實,這種價值體系的存在并沒有脫離文化,而是因為每個人受自身民族文化背景的影響所存在的判斷標準是不一樣的,但在他們自身的價值體系中,即使雙方的價值取向存在差異,但對于他人的價值取向也認為具有存在的合理性,也許在你的文化認知中覺得它不是很好,但是在別人的文化認知中卻認為很好。根據這個道理,跨文化交際活動的展開中,文化認同原則的堅持非常重要,面對雙方價值取向的不同,適當的理解和包容非常重要,當然,如果你堅持自己的文化價值取向而又想獲得理想的交際效果,只需要保持適當的交際距離即可。例如,在法國“菲亞特127-帕里歐”賽車的廣告情節設計中有這樣一句廣告語“Ifit’safemale,Iwillhavetopinchherass(它如果是一位女生,一定會有人去捏她的屁股)”。在西方的文化價值理念中,這種廣告語是非常普遍的,但在中國,這種廣告詞的出現一定會被社會所批判,引起民眾的強烈反對。因此,商務英語翻譯中對雙方的文化心靈差異要特別注重,以避免嚴重后果的出現。
(三)加強了對語言文化背景的了解
跨文化交際活動的開展中,要想實現自己理想中的交際效果,加強對對方的思維和行為上的全面、細致的了解是非常必要的,因為只有了解才能在商務英語翻譯中避免文化差異下所導致的語言誤解,實現跨文化交際的順利開展。其實,商務英語翻譯中敏感詞匯的存在是造成文化差異的主要原因,但它也是推動交流成功的一個重要力量。反之,商務英語翻譯中所造成的跨文化交際障礙,在給雙方交流造成不良影響后,還對產生經濟上的損失,如果這種交際是政治間的,甚至會推動國際間的戰爭。例如,國際間的商務談判中,西方人所要做到就是一次談判的成功,只要完成合同的鑒定就可,根本不會花費過多的精力去維系雙方的感情,而中國人則會在合同簽訂前就投入大量的時間、精力、金錢去建立感情,維系長期的合作關系。當然,正在這些文化差異的存在和認知中,中國人逐漸在談判中于克服了對西方人那種不近人情、急功近利的思想偏見,相互尊重彼此的文化差異,促進談判的順利進行。
四、結語
綜上所述,語言作為文化的一個載體,而文化作為國家歷史傳承的載體,兩者都是國家民族文化領域中不可缺少的一個重要組成部分。全球經濟一體化的背景下,國際間的商務貿易往來正在不斷加深,商務英語翻譯的使用范圍和程度都在擴展,面對不同國家的不同文化背景差異,認清商務英語翻譯和跨文化交際之間的關系,加強對跨文化交際中對商務英語翻譯的影響,這對國際商務交流質量的提升,以及民族之間跨文化交際能力的提高都有著重要的價值。
作者:王昕 單位:北京和睦家醫院