前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇柳永蝶戀花范文,相信會為您的寫作帶來幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫作思路和靈感。
1、蝶戀花釋義:(1)亦作“蜨戀花”。詞牌名。(2)曲牌名。屬北曲雙調(diào)。字句格律與詞牌半闋同,用于套曲中。
2、蝶戀花,詞牌名,原是唐教坊曲,后用作詞牌,本名“鵲踏枝”,又名“黃金縷”“卷珠簾”“鳳棲梧”“明月生南浦”“細(xì)雨吹池沼”“一籮金”“魚水同歡”“轉(zhuǎn)調(diào)蝶戀花”等。
3、以南唐馮延巳《蝶戀花·六曲闌干偎碧樹》(一作晏殊詞)為正體,此體為雙調(diào)六十字,前后段各五句四仄韻,另有變體二種。代表作有李煜《蝶戀花·遙夜亭皋閑信步》、柳永《蝶戀花·佇倚危樓風(fēng)細(xì)細(xì)》、蘇軾《蝶戀花·春景》等。
(來源:文章屋網(wǎng) )
劇中,齊衡、顧廷燁等人參加科考,等到放榜這一天,只有盛長柏中了進(jìn)士,其余幾個人都落榜了。盛長楓落榜的原因不用猜也知道,他自幼貪玩,能考上才怪呢。齊衡落榜的原因則是因為他的文章缺少了鋼骨,雖然文采夠了,但是并不是特別出眾。而顧廷燁落榜的原因就比較虧了,他的文采非常好,本來有希望中進(jìn)士的,但是他曾為楊無端鳴不平,這個事被圣上知道后大怒,于是將顧廷燁從榜單中劃去,并讓他和楊無端一樣五十歲以后再參加科考。
這個楊無端在劇中是一個文采出眾,但是喜歡流連花月場所,所以多次科考未中的一個人,劇中并未詳細(xì)介紹他。不過這個人物的設(shè)置在歷史上倒是有一個極其類似的人,這個人就是北宋詩人柳永。
柳永出生于官宦世家,原來叫柳三變,后來改名柳永。他是一個很有文采的人,有很多出色的詞作,比如《雨霖鈴·寒蟬凄切》、《蝶戀花·佇倚危樓風(fēng)細(xì)細(xì)》、《少年游·長安古道馬遲遲》,只可惜,柳永的仕途并不是很順暢,多次科考未中,導(dǎo)致他后來郁郁不得志后流連于風(fēng)月場所,沉醉于聽歌買笑的生活之中。
提要:憔悴,形容人瘦弱,面色不好看。
我國近、現(xiàn)代相交時期一位享有國際聲譽的著名學(xué)者王國維(公元1877—1927年,初名國楨,字靜安,亦字伯隅,初號禮堂,晚號觀堂,又號永觀)在《人間詞話》說:“古今之成大事業(yè)、大學(xué)問者,必經(jīng)過三種之境界:‘昨夜西風(fēng)凋碧樹。獨上高樓,望盡天涯路’。此第一境也。‘衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴。’此第二境也。‘眾里尋他千百度,驀然回首,那人卻在,燈火闌珊處’。此第三境也。” 閑來無事,玩索大學(xué)問家之妙語,擊節(jié)贊嘆之余,心忽有所得:治學(xué)有三此境界,喝酒與灌水豈不亦有三此境界?試論之。
唐朝詩人寫過憔悴。
杜甫《夢李白二首之二》:“浮云終日行,游子久不至。三夜頻夢君,情親見君意。告歸常局促,苦道來不易。江湖多風(fēng)波,舟楫恐失墜。出門搔白首,若負(fù)平生志。冠蓋滿京華,斯人獨憔悴。孰云網(wǎng)恢恢,將老身反累。千秋萬歲名,寂寞身后事。”
王維《黃雀癡》:“黃雀癡,黃雀癡,謂言青鷇是我兒。一一口銜食, 養(yǎng)得成毛衣。到大啁啾解游飏,各自東西南北飛。 薄暮空巢上,羈雌獨自歸。鳳凰九雛亦如此, 慎莫愁思憔悴損容輝。”
在《宋詞三百首》中,詞人筆下有6處“憔悴”。 王國維為什么選擇“衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴”作為一種境界呢?
選擇《宋詞三百首》詞人筆下的憔悴
憔悴1:綠楊庭院,暖風(fēng)簾幕,有個人憔悴。(出處:歐陽修《青玉案》)
憔悴2:衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴。(出處:柳永《蝶戀花》)
憔悴3:斷送一生憔悴,只消幾個黃昏。(出處:趙令畤《清平樂》)
憔悴4:算好春長在,好花長見,原只是、人憔悴。(出處:程垓《水龍吟》)
憔悴5:偷彈清淚寄煙波,見江頭故人,為言憔悴如許。(出處:袁去華《劍器近》)
憔悴6、“如今憔悴賦招魂,儒冠多誤身。”(出處:辛棄疾《阮郎歸》:)
通過對比,王國維選擇“衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴”作為一種境界,不在于“憔悴”,就在于“值得憔悴”。
出處1:歐陽修《青玉案》:“一年春事都來幾?早過了、三之二。綠暗紅嫣渾可事。綠楊庭院,暖風(fēng)簾幕,有個人憔悴。買花載酒長安市,又爭似家山見桃李?不枉東風(fēng)吹客淚,相思難表,夢魂無據(jù),惟有歸來是。”
出處2:柳永《蝶戀花》:“佇倚危樓風(fēng)細(xì)細(xì),望極春愁,黯黯生天際。草色煙光殘照里,無言誰會憑闌意? 擬把疏狂圖一醉,對酒當(dāng)歌,強樂還無味。衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴。”
出處3:趙令畤《清平樂》:“春風(fēng)依舊,著意隋堤柳。搓得鵝兒黃欲就,天氣清明時候。去年紫陌青門,今宵雨魄云魂。斷送一生憔悴,只消幾個黃昏?”
出處4:程垓《水龍吟》:“夜來風(fēng)雨匆匆,故園定是花無幾。愁多怨極,等閑孤負(fù),一年芳意。柳困桃慵,杏青梅小,對人容易。算好春長在,好花長見,原只是、人憔悴。回首池南舊事,恨星星、不堪重記。如今但有,看花老眼,傷時清淚。不怕逢花瘦,只愁怕、老來風(fēng)味。待繁紅亂處,留云借月,也須拼醉。”
一曰“吞讀”。吞讀乃生活吞剝、囫圇吞棗、如饑似渴地發(fā)憤讀書。即王國維在“人間詞話”里談到治學(xué)經(jīng)驗時說的“‘昨夜西風(fēng)凋碧樹。獨上高樓,望盡天涯路’,此第一境也。”在此,王國維借用晏殊《蝶戀花》一詞,意思是說一個人只要求知心切,如同久旱不雨的樹木需要水的澆灌一樣,“獨上高樓,望盡天涯路”,時時刻刻都盼望得到知識。吞讀雖然因饑不擇食難免盲目,進(jìn)食過速導(dǎo)致腹脹;但廣收博采這個過程是日后學(xué)富五車、滿腹經(jīng)綸必不可少的前提。古今中外有許多文人都是進(jìn)入中年后憑反芻青春歲月的泛讀博學(xué)而成名成家的。荀子說“君子博學(xué)而日參省乎己,則知明而行無過矣。”博學(xué)勤讀是成才的基礎(chǔ)。鄭板橋在教誨兒子鄭鱗的書信中指出:“惟單讀時文,無裨實益;宜加以看書功夫,凡經(jīng)史子集,皆宜涉獵。”提倡“多翻式”閱讀法,一有機會見書便 隨手翻翻,這樣,有助于開闊視野,增長知識,積土成山,登高望遠(yuǎn)。吞讀雖為知識積累的必經(jīng)之路,但畢竟是讀的初級階段。
二曰“啃讀”。啃讀乃咀嚼消化,進(jìn)行吸收,獲取鈣質(zhì)的精讀。這是崢嶸人生必須付出的艱辛。即王國維所說的第二境界“衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴”。這里,王國維借用柳永《蝶戀花》一詞,意思是說要像思念戀人那樣,廢寢忘食,孜孜不倦地刻苦攻讀,人瘦帶寬也不后悔。讀書求知切不可半途而廢,一定要鍥而不舍,象追求戀人一般。精讀需要“三到”,即眼到、口到、心到。眼到即對于書中文字要字字弄懂;口到即一句句朗讀,特別是詩歌或精辟文章以熟讀背誦為佳;心到即揣摩每字每句的意義,要不動筆墨不讀書。“學(xué),然后知不足”,精讀是泛讀基礎(chǔ)上的知識性提高,是將死的知識活化為血肉的過程。
三曰“品讀”。品讀即焚香淋浴,如飲醍醐,茅塞頓開的領(lǐng)悟。即王國維所說的第三境界“眾里尋他千百度;驀然回首,那人卻在,燈火闌珊處”。這里,王國維借用辛棄疾《青玉案》一詞,意思是說經(jīng)過追尋鉆研,功夫精神用到,讀書讀到一定程度,過去那種不得而知的困惑以及百思不解的難題豁然開朗。所學(xué)的知識達(dá)到“天光云影共徘徊”的境界。書本知識已轉(zhuǎn)化為自己知識和能力。這第三境界是讀書的最高境界。“為有源頭活水來”,這最高境界是博學(xué)和精讀基礎(chǔ)上的升華,是成熟聰穎的心靈與星空的娓娓交談。豁然貫通的人生浮躁除盡,功利淡化,讀書成了頤養(yǎng)性情的樂事。
“學(xué)而不思則罔”,讀書不可不用腦思考,否則讀多少書也無益。不動腦,不思考,你就無論如何也進(jìn)入不了讀書的境界,這樣你就得不到悟性,而沒有悟性是沒有什么收獲的,所以讀書必須象王國維所說的那樣進(jìn)入這三種境界,或悟出做人的道理,或悟出疑惑的釋然,或悟出對詞句的理解,或悟出對寫作的靈感,這樣,才是真正的讀書。
[關(guān)鍵詞]唐宋詩詞;重疊詞;構(gòu)詞形式;表達(dá)效果
重疊詞的發(fā)展具有源遠(yuǎn)流長的歷史,在我國古代各種文學(xué)著作中皆有體現(xiàn),例如,在《詩經(jīng)》和《楚辭》中,就存在著大量的重疊詞,古代主要以單音節(jié)詞為主,重疊詞是單音節(jié)詞向雙音節(jié)詞過渡的一種趨勢和手段。在現(xiàn)代漢語中,重疊詞的構(gòu)詞形式主要有AABB、ABAB、AA和ABB等,重疊詞地使用可以表達(dá)某種特殊的思想情感,增強語言的表達(dá)效果。唐宋詩詞中存在著大量的重疊詞,別具特色,例如:日日、年年、■、茫茫、盈盈、瀟瀟、苒苒、絲絲、漠漠、萋萋、簌簌、營營、點點、枝枝葉葉、點點行行、云青青、血紛紛、風(fēng)飄飄等。文章從構(gòu)詞形式和表達(dá)效果方面來研究唐宋詩詞中的重疊詞。
一、唐宋詩詞中重疊詞的構(gòu)詞形式
《唐詩三百首》和《宋詞三百首》中的重疊詞的構(gòu)詞形式主要體現(xiàn)為:AA型、AABB型和ABB型。分述如下。
(一)AA型:兩個單音節(jié)語素的重疊。
(1)田夫荷鋤至,相見語依依。(王維《渭川田家》)
(2)凄凄去親愛,泛泛入煙霧。(韋應(yīng)物《初發(fā)揚子寄元大校書》)
(3)憑寄離恨重重,這雙燕何曾,會人言語?(趙佶《宴山亭》)
上述例子中都是AA型的單音節(jié)語素的重疊。例(1)中“相見語依依”的“依依”是“依”的重疊,重疊之后更能體現(xiàn)出村民間純樸的鄰里關(guān)系,見面后絮絮叨叨地家長里短。例(2)中“凄凄”和“泛泛”把詩人與好友依依惜別之情寫得真摯而深刻,用重疊詞烘托出詩人對好友的深厚感情。例(3)中“憑寄離恨重重”的“重重”是單音節(jié)語素“重”的AA型重疊形式,強烈地表達(dá)了詩人的離愁別恨和國破家亡之感。
(二)AABB型:AABB型的重疊詞一般是由雙音節(jié)詞“AB”重疊而形成的,重疊之后可以加深語義,使感彩更加濃厚。例如:
(4)衣上酒痕詩里字,點點行行,總是凄涼意。(晏幾道《蝶戀花》)
(5)渡頭楊柳青青,枝枝葉葉是離情。(晏幾道《清平樂》)
(6)梧桐葉上三更雨,葉葉聲聲是別離。(周紫芝《鷓鴣天》)
例(4)(5)(6)里面的AABB型重疊詞都是名詞。例(4)中的“點點行行”表示在聚會時所賦的詩句,用“點點行行”的詩句來表達(dá)自己的凄哀愁情。例(5)和例(4)表達(dá)的思想情感差不多,“渡口周圍的楊柳青青綠綠,一枝枝一葉葉都是那些離情”,用楊柳的“枝枝葉葉”表達(dá)自己心中的離情別緒。例(6)中“梧桐葉上三更雨,葉葉聲聲是別離”的“葉葉聲聲”指梧桐樹上繁密的樹葉和三更時分的落雨之聲,聲聲雨滴片片落葉訴說著別離,極言離別之苦,“葉葉聲聲”的重疊使用,從視覺和聽覺兩方面描寫了愁緒,把秋葉聽雨的寂寞與凄涼寫得很深刻。
(三)ABB型:A是中心語,用B來修飾A,B是對A的補充和描述。
(7)長安古道馬遲遲,高柳亂蟬嘶。(柳永《少年游》)
(8)佇倚危樓風(fēng)細(xì)細(xì),望極春愁,黯黯生天際。(柳永《蝶戀花》)
(9)云青青兮欲雨,水澹澹兮生煙。(李白《夢游天姥吟留別》)
(10)丞相祠堂何處尋,錦官城外柏森森。(杜甫《蜀相》)
上述例子中的重疊詞分別是:馬遲遲、風(fēng)細(xì)細(xì)、云青青、水澹澹、柏森森,其構(gòu)詞形態(tài)都是ABB型,“A”是重疊詞的中心語,中心語后面的“BB”型單音節(jié)語素是用來修飾“A”的,是對“A”的補充和描述。“馬遲遲”的意思是“馬在緩慢前行”。同理,“風(fēng)細(xì)細(xì)”指“微風(fēng)”;“云青青”和“水澹澹”分別是“烏云”和“平靜的水面”的意思;“柏森森”指“郁郁蔥蔥的柏樹”。通過上述例子的分析,可以看出,“ABB”型重疊詞之所以受到文人墨客地青睞,是因為其重疊詞在表辭達(dá)意上具有“言簡意賅”的作用,不僅能夠用最簡短的語詞表達(dá)出自己的思想,而且可以取得極強的表達(dá)效果。
二、唐宋詩詞中重疊詞的表達(dá)效果
唐宋詩詞中的重疊詞具有獨特的審美價值,在表達(dá)效果上別具風(fēng)格,其表達(dá)效果主要體現(xiàn)在語音和語義層面。分述如下。
(一)語音層面
唐宋詩詞中的重疊詞在語音層面具有獨特的審美價值。例如:
(11)尋尋覓覓,冷冷清清,凄凄慘慘戚戚。(李清照《聲聲慢》)
(12)■雨、春心如膩。(彭遠(yuǎn)遜《六丑?楊花》)
例(11)是李清照千古名篇《聲聲慢》中的名句,寫盡了作者慘遭國破家亡、顛沛流離之愁苦。起首句“尋尋覓覓,冷冷清清,凄凄慘慘戚戚”三句連用七對疊字,把作者的怨情表述得淋漓盡致,具有“大珠小珠落玉盤”似的音樂效果。例(12)“■雨”中的“■”是“靜寂無聲”的意思,作者使用“■”這一重疊詞來描寫“雨”的情態(tài),具有一語雙關(guān)的效果:其一,“■”可表示“雨的靜寂無聲的樣子”;其二,“■”諧音“陰陰”,也就是“陰陰雨”之意,表示降雨時間之久,描繪了漂泊無依的楊花所遭遇的災(zāi)難之久,實際上借楊花來暗寫作者自身的苦難生活。這些單音節(jié)語素在重疊之后,在語音上具有音節(jié)整齊勻稱的聽覺效果,構(gòu)成了語言的音樂美,提升了詩詞的審美價值。
(二)語義層面
唐宋詩詞中的重疊詞在語義指向上更加準(zhǔn)確而簡潔,用盡可能少的文字向讀者傳達(dá)出自己的思想感情。例如:
(13)斷雨殘云無意緒,寂寞朝朝暮暮。(毛滂《惜紛飛》)
(14)庭院深深深幾許?楊柳堆煙,簾幕無重數(shù)。(歐陽修《蝶戀花》)
例(14)中的重疊詞“朝朝暮暮”在現(xiàn)代漢語的書面語和口語中運用的頻率也很高,作者給“寂寞”下了一個期限“朝朝暮暮”,語義準(zhǔn)確而鮮明,言外之意是“將日夜飽受寂寞和相思之苦”。例(15)是歐陽修的閨怨詞中的名篇之一,重疊詞“深深”不僅寫出了庭院的深,而且寫出了閨怨之深,試想,如果把原句換為“庭院深幾許”在語義表達(dá)上就不夠具體而準(zhǔn)確,就無法傳達(dá)出獨守深閨的苦悶怨情。綜上所述,重疊詞地使用,不僅準(zhǔn)確地表達(dá)出了作者的思想情感,而且把詩詞的詩性思維展示的淋漓盡致,具有極強的審美價值。
參考文獻(xiàn):
[1](清)蘅塘退士編選;吳兆基注譯.唐詩三百首[M].西安:三秦出版社,2008.