国产精品观看在线亚洲人成网_久久激情国产_久久华人_狠狠干天天操_91一区二区三区久久久久国产乱_1区2区3区国产

首頁 > 文章中心 > 醫療器械行業研究報告

醫療器械行業研究報告

前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇醫療器械行業研究報告范文,相信會為您的寫作帶來幫助,發現更多的寫作思路和靈感。

醫療器械行業研究報告范文第1篇

關鍵詞:中國企業“走出去”; 語言服務; 藍皮書;解讀

對外經濟貿易大學國際語言服務與管理研究所在王立非教授的帶領下,耗時近一年時間,對21個省、市十幾個行業共213家企業和事業單位進行了問卷調查,對中國企業在“走出去”過程中對語言服務需求的現狀和發展趨勢進行了詳盡調研。研究團隊收集國內國外數十份報告,構建各種分析模型,從語言服務視角提出了相關研究報告,并于2016年4月正式出版《中國企業“走出去”語言服務藍皮書》。

一、《中國企業“走出去”語言服務藍皮書》出版的背景概述

我國從2000年開始實施“走出去”戰略,至今已經有近二十年的歷史,近幾年來, 隨著國家出臺大量的支持“走出去”的優惠政策,中國企業“走出去”的規模越來越大。當前中國企業“走出去”的主要形式包括對外投資、對外工程承包,對外勞務合作以及海外并購等,其中海外并購和海外投資的規模逐年擴大。據統計,2016年,我國境內投資者共對全球164個國家和地區的7961家境外企業進行了非金融類直接投資,累計實現投資11299.2億元人民幣(折合1701.1億美元,同比增長44.1%)。在如此巨大的海外投資規模背后,我們不可忽視語言服務的必要性和重要性,且語言服務的需求已經不僅僅限于基礎的文字翻譯和日常交流口譯。必須了解目標國的市場環境、人文風俗、法律法規到日常的溝通,商務談判,招投標文件和合同的起草,這些都離不開專業外語的語言服務。現階段,我國語言服務業的發展,仍存在一些急需解決的問題。一方面,眾多企業要“走出去”,必須要適應當地的文化和法律的語言環境,而需要語言服務的中國企業不了解語言服務的本土化要求,加上大部分企業沒有獨立的集中管理翻譯或語言服務的部門,只是面臨翻譯任務時臨時指定負責人,而臨時的負責人可能身兼數職,對翻譯行業也不一定了解,無處尋找語言服務提供商的現象十分普遍。另一方面,中國提供語言服務的公司雖然數量不少,但是大多規模小、管理能力差、與海外企業聯系溝通不多,有的翻譯公司還存在生存發展的問題。在中國企業大步走向國際化的今天,尤其是“一帶一路”建設的實施,中國與沿線國家之間的交往更加密切,各種深度合作日益增多,對語言服務人才的需求和要求也更高了。語言服務公司的專業人員不僅需要精通目標國家或沿線國家的通用語言和相關地區語言,而且要了解當地的政治、經濟、文化、法律法規、風土人情,同時還要具備相關行業的專業知識,具有很強的跨文化流能力,才能滿足多元化的語言服務需求。

在{皮書出版之前,關于中國企業“走出去”的語言服務需求相關問題缺乏較為廣泛的調查和研究,例如,我國企業“走出去”過程中對語言服務有什么具體需求,有哪些類型的語言服務,哪些行業有專業技術的語言要求、哪些語種的語言服務需求更多,語言服務實施存在什么困難,未來對語言服務需求的發展趨勢如何?等等。對這些問題急需調查,調查的結果有助于揭示中國企業“走出去”對語言服務的需求現狀,有助于中國提供語言服務的公司更加清楚地了解客戶,審視自己,改善自己的管理,提高服務質量,從而更好地服務于中國企業的國際化過程,并與他們一起共同繁榮壯大。

二、《中國企業“走出去”語言服務藍皮書》的主要內容

(一)語言服務的基本類型

企業具有多元化特征,所需語言服務也具有多元化特征。藍皮書將語言服務類型分為筆譯、口譯、文案寫作、文檔排版、應用軟件本地化、網站本地化、本地化測試、字幕和配音、語言服務培訓和其它。通過其調查結果,我們可以發現,筆譯、口譯、文案寫作是語言服務的最大需求,分別占86.9% ,48.8%、30.5%。其它語言服務類型的需求比列從高到低依次是文檔排版、網站本地化、語言服務培訓、軟件本地化、字幕和配音、本地化測試、游戲本地化等。

筆譯和口譯需要求占語言服務類型的較大比例,這與常規相符,語言溝通是對外交流的基本方式。一個值得注意的現象是文案寫作占第三位,說明我國企業開始重視文案在“走出去”過程中的重要性,包括合同書、商業計劃、國際招投標文件、項目策劃書等,它將影響后續本地化翻譯及排版、印刷的成本和效率,體現企業和產品的市場形象,影響目標市場的認識體驗。

(二)語言服務的行業差別

從調查數據看,語言服務需求量較大的行業從高到低的順序分別是:信息技術與通信、工程機械、能源、傳媒、醫藥與醫療器械、建筑、金融、咨詢、船舶等行業。調查結果同時也發現不同行業的語言服務類型差別較大:信息技術與通訊行業、傳媒、醫藥與醫療器械行業對語言服務需求的類型最多樣化;文案寫作的需求集中在金融、信息技術與通信、醫藥與醫療器械行業、咨詢等行業;網站本地化需求集中在信息技術與通信和建筑行業;字幕和配音的需求主要體現在信息技術與通信和醫藥與醫療器械行業;語言服務培訓的需求主要在醫藥與醫療器械行業;對口譯需求最大的是工程機械和能源行業。

(三)語言服務的實施方式

如前所述, 口、筆翻譯業務是語言服務的主要類型。研究團隊調查了外向型企業的翻譯業務的實施情況發現:40.8%的企業設有專職譯員,由他們翻譯機密文件和日程材料,大型的翻譯工作采取外包方式,31.9%的企業沒有設專職譯員,所有翻譯工作均采取外包的方式實施;僅有12.7%的企業設有專職校審人員負責譯文質量控制,所有翻譯業務外包。這些企業可能設置兼職人員負責譯文質量,或者由外包的翻譯公司負責譯文質量,如果人員出現調崗,確實存在譯文質量得不到保證的風險。

(四) 語言服務的語種選擇

中國企業“走出去”連通了中國與世界上多個國家和地區,在這樣一個大的背景下,語言服務的語種也越來越多。一方面,企業走出去的數量還在增加,而且發展的非常迅速;另外一方面,目前業務已經遍布在190多個國家和地區,所到之處都需要不同類型的語言服務。藍皮書調查統計顯示,作為世界通用語言,英語翻譯業務仍是企業未來3至5年增長最快的語種,選擇增長和顯著增長的企業合計達63.9%;僅次于英語翻譯業務的德語業務,選擇增長和顯著增長的企業合計達42.5%;位列第三的是俄語翻譯,38.7%的企業選擇顯著增長和增長,從一定程度上表明了中國企業對加強中俄貿易持樂觀態度;接下來是法語、西班牙語、日語、阿拉伯語、葡萄牙語、意大利語和韓語翻譯業務。

據其它相關統計,“一帶一路”沿線國家眾多,涉及包括中國在內的總計65個國家。這些國家所使用的語言超過60種,加之很多國家的官方Z言是非通用語種,有些國家國內使用的語言和方言甚至高達上千種。因此,除了通用語種外,非常需要盡快增強其它小語種的人才教育和培養,推動更多的中國企業“走出去”,促進與這些國家的經濟文化合作和交流。

(五)語言服務的綜合考評

隨著市場的發展,我國誕生了數量眾多的翻譯公司和其它語言服務提供商,他們規模不同,性質各異,而且還有個人自由譯者、高校翻譯團隊也參與提供翻譯服務。那么企業在選擇語言服務時有哪些考慮呢?調查數據顯示,33.9%的企業優先選擇中國本土的語言服務公司,11.3%優先選擇外資背景的語言服務公司;而另外40.3% 的企業根據實際情況選擇語言服務,以更好地實現服務外包的總體目標,例如平衡質量、成本和進度安排。

針對企業在選擇語言服務時最看重的因素,藍皮書調查設置了10項供企業選項,調查結果顯示,企業在選擇語言服務時,優先考慮的因素從高到低依次是:試譯質量、行業經驗、價格、信譽與口碑、保密性、質量管理等。由此可見,語言服務企業能否成為外向型企業的服務供應商,翻譯質量占最大因素,其次是行業經驗,對行業知識和術語的準確理解和表達,不僅需要語言知識,還需要相關行業領域的專業知識,這兩個因素相輔相成;價格關系到企業預算和成本,企業總是希望以較低的價格獲得良好的服務,因此,如何以合適的價格提供良好的語言服務,是企業和語言服務提供商共同思考的問題。

三、語言服務助力中國企業“走出去”需要面臨的挑戰

(一)語言服務需要適應多元化、專業化的需求

藍皮書調查數據揭示了目前企業在“走出去”的過程中對語言服務的需求呈現多元化與專業化特征,服務需求從傳統的口、筆譯為主轉向文案寫作、文檔排版、本地化、字幕與配音多元發展。任何語言服務的提供商都不可能勝任所有領域的的業務,與其追求“大而全”的市場規模,不如走“小而精”之路,找準自己的優勢行業,深耕這類行業的語言需求客戶,為他們提供更專業更優質的服務,從而實現業務積累與規模擴張。專業化的服務能使十數人的企業在某個細分領域獨占鰲頭,比如我國江蘇省舜禹信息技術有限公司于1996年初進入中國翻譯行業,并很快定位于知識產權服務外包型企業,專注于專利翻譯、本地化、信息檢索、工業和商業翻譯服務,其中以專利翻譯最為突出,2014年營業收入達2000萬美元,全球語言服務類企業排名位列第41位。

(二)語言服務需要了解和掌握企業“走出去”不同階段的服務需求

中國企業“走出去”面臨的首要問題是跨語言、跨文化、跨區域的交流。在選擇目標市場時,企業需要收集大量的市場信息,通過筆譯、機器翻譯、譯后編輯等方式掌握境外資訊和情報,為投資決策做參考。企業進入目的國后還需要讓設備或產品、施工標準、軟件等適于本土使用,這個階段企業需要的是以目的國通用語種為載體的本地化服務。在本地化過程中,企業要想創造完美的本地用戶體驗,呈現出來的文本、網站、視頻給用戶的感覺就應該是為他們量身定制一樣,這就需要語言服務商既能充分了解所服務企業的產品技術的特殊性,同時還須熟悉目的國市場的文化。只有充分了解和掌握企業“走出去”不同階段的具體需求,才能真正使語言服務成為企業“走出去”的助推器。

(三) 語言服務需要應對語言翻譯新技術提出的挑戰

中國企業加快“走出去”,不只是擴大了傳統語言服務需求,而且隨著語言翻譯新技術的發展,對語言服務的效率提出了更高的要求。傳統的純人工驅動的翻譯方式已經遠遠不能滿足信息數據激增的需求,語言服務的提供者應該學會并依托現代信息技術和人機自動翻譯工具的應用,才能順應時代的發展和企業“走出去”的迫切需求。眾所周知,信息技術改變了傳統翻譯服務的實現方式和結果,從機器翻譯和翻譯輔助軟件到云翻譯和敏捷本地化平臺,語言服務的技術創新不斷升級,如適用于普通人士的百度、有道、谷歌等在線翻譯應用軟件,適用于專業翻譯人士的Trados、memoQ、Tcloud、Transmate 等計算機輔助翻譯工具。語言服務的提供商必須積極應用新的語言服務技術,實現語言服務的更加便利化和高效化。

(四)語言服務需要不斷提升綜合服務質量

提供語言服務的公司必須通過相關國家或國際標準化組織的質量管理和安全體系認證,如ISO9001,歐盟標準EN15038,軟件能力成熟度模型CMM等。這就要求在提供專業化語言服務的同時,建立起與國際一致的語言服務質量保證體系。盡管我國現階段大多數語言服務企業仍處于發展的初級階段,但也有在專業能力和綜合服務質量突出的成功典范。例如,中國文思海輝技術有限公司,其主要客戶涵蓋眾多財富500強企業和大、中型中國企業。該公司通過了業界領先的質量和安全認證,包括CMM Level5(軟件質量體系認證),六西格瑪(品質管理認證)、ISO27001(信息安全管理體系認證), ISO9001:2008(質量管理體系認證)、SAS70(服務提供商環境安全性認證)和PIPA(個人信息保護評價認證)等。2009-2012年文思海輝入選“全球語言服務企業25強”,2014年其營業收入達到7100萬美元,全球同類企業排名位列第16位,獨占中國同類企業鰲頭。

實踐表明,語言服務業是中國企業“走出去”的助推器和劑,更為“一帶一路”愿景的實現提供保駕護航。語言服務提供商只有不斷拓展不熟熟的專業領域,提供高效的專業服務,打造行業品牌,通過創新業務模式和突出特色優勢,才會贏得更多優質客戶,贏得更大的市場和持續的發展。

參考文獻:

[1]王立非,崔啟亮,蒙永業.中國企業“走出去”語言服務藍皮書[M].對外經濟貿易出版社,2016.

[2]崔啟亮,張h.語言服務行業的基本問題研究[J].商務外語研究,2016(01).

主站蜘蛛池模板: 国产精品观看 | 91精品国产乱码久久久久久久久 | 国产视频久久精品 | 91新地址| 狼人综合在线 | 综合婷婷| 精品久久久久久亚洲精品 | 国产一区二区三区精品毛片 | 秋霞午夜日韩免费毛片 | 免费黄色小网站 | 国产无套精品一区二区 | 欧产日产国产精品一二 | 久久国产精品免费一区二区三区 | 久久福利一区二区 | 亚洲久久 | 一区欧美| 久久69 | 日韩欧美手机在线 | 在线观看欧美日韩 | 亚洲综合99 | 欧美 日韩 国产 成人 在线 91 | 欧美在线观看一区二区 | 99re6热在线精品视频播放 | 色一区二区三区四区 | 日本精品一区二区三区四区的功能 | 国产成年人免费视频 | 国产一区二区av在线 | 国产黄色大片 | 国产麻豆免费观看 | 午夜视频免费看 | 91网站国产 | 91亚洲成人 | 国产一级片在线 | 国产视频精品区 | 色五月成人| 国产伦精品一区二区三区四区免费 | 国产综合欧美 | 黄色毛片免费观看 | 国产精品一区视频 | 久久国产精品二区 | 欧美精品一二区 |