国产精品观看在线亚洲人成网_久久激情国产_久久华人_狠狠干天天操_91一区二区三区久久久久国产乱_1区2区3区国产

首頁 > 文章中心 > 正文

分析英語諺語翻譯技巧與難題

前言:本站為你精心整理了分析英語諺語翻譯技巧與難題范文,希望能為你的創作提供參考價值,我們的客服老師可以幫助你提供個性化的參考范文,歡迎咨詢。

分析英語諺語翻譯技巧與難題

摘要:英語諺語不僅大量出現在文藝作品里,在政治和科學論文中也同樣經常遇到。英語諺語翻譯的好壞對整個譯文的質量有直接的影響。因此,如何處理英語諺語是翻譯中的一個極為重要的問題。

關鍵詞:英語諺語;翻譯;技巧

1引言

諺語民俗文化的結晶,是人類智慧的火花。英語是一種高度發展的語言,在其漫長的發展過程中,吸收了歐洲多個民族語言的精髓。論文百事通英語諺語更是博采眾長,特別是從古希臘、羅馬文化及《圣經》中吸收了大量的營養。英語國家的作家、思想家如培根、莎士比亞、蒲柏和富蘭克林等更是為這座寶庫增添了許多豐富多彩的內容。但是,英語諺語的主體還是來自民間。那些無從考證出處而又家喻戶曉的諺語是一代代普通民眾長期積累、流傳下來的思想火花與語言經典。英語學習者通過英語諺語可以瀏覽英語國家思想與文化的精華,領略英語語言的精悍與傳神。優美的譯文不僅幫助讀者更好地理解英語諺語的含義,而且會帶您走進一座智慧的殿堂、語言的寶庫。

2英語諺語的特點

英語諺語是經過長時間的使用而提煉出來的固定短句,是人民智慧的結晶。英語諺語大都具有鮮明的形象,適宜于用來比喻事物,因而往往帶有濃厚的民族色彩和地方色彩。英語諺語有的意思明顯;有的富予含蓄,意在言外,可引起豐富的聯想;有的可能包含幾個意思,必須根據上下文的具體情況來明確它的意義。英語諺語既是語言中的重要修辭手段,同時其本身也是各種修辭手段的集中表現。不少英語諺語前后對稱,音節優美,韻律協調。

3英語諺語的翻譯策略

由于英語諺語具有這些特點,翻譯時就應當盡量保持這些特點。英語諺語不僅大量出現在文藝作品里,在政治和科學論文中也同樣經常遇到。英語諺語翻譯的好壞對整個譯文的質量有直接的影響。因此,如何處理英語諺語是翻譯中的一個極為重要的問題。譯者除了忠實地表達原文習語的意義外,還應盡可能保持原文習語的形象比喻、豐富想象、修辭效果及其民族色彩和地方特色。英語諺語的語的英譯漢有三種主要方法。

3.1直譯法

“直譯是把忠實于原文內容放在第一位,把忠實于原文形式放在第二位,把通順的譯文形式放在第三位的翻譯方法。”(許淵沖,1984)即直譯法是在不違背譯文語言規范以及不引起錯誤的聯想的條件下,在譯文中保留英語諺語的比喻、形象和民族、地方色彩的方法。例如:

Afterastormcomesacalm.風暴之后是寧靜。

Afterraincomesfairweather.雨過天晴。

Allthingsaredifficultbeforetheyareeasy.萬事開頭難。

Asyousow,soshallyoureap.自作自受。

Asamansows,soheshallreap.種瓜得瓜,種豆得豆。

Thestyleistheman.文如其人。

Fishintroubledwaters.渾水摸魚。

Theremembranceofthepastistheteacherofthefuture.前事不忘,后事之師。

3.2意譯法

“意譯卻是把忠實于原文的內容放在第一位,把通順的譯文形式放在第二位,而不拘泥于原文形式的翻譯方法。”(許淵沖,1984)當直譯有困難或勉強譯出而讀者無法理解時,一般應采用意譯法。意譯主要是指在翻譯時抓住內容和喻義這一重要方面,犧牲形象、結合上下文比較靈活地傳達原意。例如英語諺語Ahorsestumblesthathasfourlegs,若將其直譯成“有四條腿的馬會失蹄”,這自然會給聽者的理解帶來困難,甚至會產生一種莫名其妙的感覺。對于這類諺語的翻譯,應采取意譯法,以完全不同的詞語將甲方語句的寓意準確地傳達給乙方。如果我們將上例Ahorsestumblesthathasfourlegs譯成“人非圣賢,孰能無過”或“金無足赤,人無完人”,不失為成功的處理方法,漢譯后,其形雖變,然其意依存。以下各例諺語的翻譯均體現了“形相遠而意相近”的翻譯的原則:

Beggarscantbechoosers.饑不擇食。

Thebestfishare(或swim)nearthebottom.好魚居水底。/有價值的東西不能輕易得到。

Thebestfishsmellwhentheyarethreedaysold.再好的魚三天也要變臭。/久住招人嫌。

Buttertobutterisnorelish.千篇一律的東西令人生厭。

Carekilledacat.憂慮傷身。

Thechildisfatherof(或to)theman.三歲看到老。

ClawmeandIllclawthee.投之以桃,報之以李。

Aclosemouthcatchesnoflies.口緊不招禍。

Thecobblershouldsticktohislast.各守本分。

Thedarkesthourisnearestthedawn.接近成功時最艱苦。

3.3同義諺語套用法

有的英語諺語和漢語同義諺語在內容和形式上都相符合,雙方不但有相同的意義和修辭色彩,并且有相同的或大體相同的形象比喻。對于此類諺語可采用“同義諺語套用法”。

Practicemakesperfect.熟能生巧。

Seeingisbelieving.眼見為實。

Putthecartbeforethehorse.本末倒置。

Diamondcutdiamond.強中更有強中手。

Giftsblindtheeyes.拿了手短,吃了嘴軟。

Thereisnosmokewithoutfire.無風不起浪。

Anewbroomsweepsclean.新官上任三把火。

Dontbitethehandthatfeedsyou.不要恩將仇報。

Thereareplentyoffishinthesea.天涯何處無芳草。

。Killtwobirdswithonestone.一箭雙雕。/一石雙鳥。

Speakofthedevil(andhewillappear).說到曹操,曹操到。

3.4增詞加注法

有些英語諺語帶有濃厚的民族色彩、地方色彩或具有典故性質,漢譯時必須加注才能把意思交代清楚愿意,這種翻譯法叫做增詞加注法。例如,僅僅把CarrycoalstoNewcastle譯為“向運煤,多此一舉”是不夠的,因為讀者不一定理解“紐卡索”的含義,必須用增詞加注法翻譯為“向(煤區)紐卡索運煤,多此一舉。”或加注,說明“紐卡索”是英國的一個產煤中心,往那運煤,多此一舉。超級秘書網

主站蜘蛛池模板: 国产99久久久国产精品 | 精品国产乱码久久久久久牛牛 | 国产91成人在在线播放 | 成人在线免费播放视频 | 91麻豆精品91久久久久同性 | 欧美国产在线观看 | xxxx性欧美| 99er在线 | 一区二区中文 | 国产精品久久久久久久va果冻 | 午夜综合网 | 国产999精品久久久久久 | 国产伦精品一区二区三 | 国产午夜激情视频 | 日韩视频中文字幕 | 久久免费国产 | 亚洲精品wwwww| 久久中文字幕一区二区三区 | 国产午夜精品久久久久久免费视 | 夜夜久久 | 日本一区二区视频在线 | 亚洲欧美激情精品一区二区 | 国产福利在线观看 | 日韩av片免费看 | 国产三级在线播放 | 日本激情网 | aⅴ色国产 欧美 | 免费a级毛片, | 国产日韩欧美一区 | 精品日韩一区 | 日本久久久久久久 | 亚洲国产精品影院 | 91免费视频观看 | 98久久久 | 国产精品1234| 亚洲精品国产视频 | 久草在线免费福利 | 国产精品久久毛片av大全日韩 | 久久久噜噜噜久久中文字幕色伊伊 | 91日韩| 在线播放国产一区二区三区 |